"النامية منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo desde
        
    • en desarrollo hace
        
    • en desarrollo a partir
        
    • en desarrollo que tuvo lugar después
        
    • desarrollo en
        
    En cuanto a la energía hidroeléctrica, su consumo se ha duplicado con creces en muchos países en desarrollo desde 1980. UN وفيما يخص الطاقة الكهرمائية، يلاحظ أن استهلاك هذه الطاقة قد تجاوز ضعف مستواه بالكثير من البلدان النامية منذ عام ١٩٨٠.
    Algunos mecanismos innovadores para movilizar este tipo de financiación han tenido éxitos sustanciales en varios países en desarrollo desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وقد نجحت اﻵليات المبتكرة لتعبئة ذلك نجاحا شديدا في عدد من الدول النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    En realidad, los promedio de la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB han aumentado para todas las regiones en desarrollo desde 1990. UN والواقع أنها متوسط نسب الاستثمار المباشر اﻷجنبي قد زاد بالنسبة الى الناتج القومي اﻹجمالي في جميع المناطق النامية منذ عام ١٩٩٠.
    El interesante estudio de la Secretaría sobre los regímenes de responsabilidad puso de manifiesto que la práctica de los Estados en desarrollo desde que la Comisión empezó a abordar el tema confirmaba que esa premisa fundamental estaba plenamente justificada. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية القيمة التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة في مجال نظم المسؤوليات بأن ما تطبقه الدول النامية منذ أن بدأت اللجنة دراسة الموضوع أكد أن هذا الافتراض اﻷساسي له ما يسوغه بالكامل.
    Los participantes destacaron las circunstancias en que se había iniciado la integración regional entre países en desarrollo hace varios años y su evolución desde entonces. UN وأكد المشتركون على الظروف التي بدأ فيها التكامل الإقليمي بين البلدان النامية منذ عدة قرون وتطوره منذ ذلك الحين.
    En realidad, no se han registrado transferencias financieras netas importantes a los países en desarrollo desde mediados del decenio de 1990. UN وفي واقع الأمر، لم تحدث عمليات نقل مالية صافية بشكل جوهرى إلى البلدان النامية منذ منتصف التسعينات.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام 2000.
    La UNCTAD llevaba promoviendo la industrialización de los países en desarrollo desde su creación en 1964. UN وقد ظل الأونكتاد ملتزماً بتصنيع البلدان النامية منذ إنشائه في عام 1964.
    La OMT viene promoviendo el turismo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo desde sus primeras etapas. UN وقد أخذت منظمة السياحة العالمية تشجع السياحة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ مراحلها الأولى.
    En vista de la difícil situación por la que atraviesan muchos países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970, es cuestionable que tengan la flexibilidad económica necesaria para " reaccionar " ante este empeoramiento del entorno externo. UN وبالنظر إلى اﻷحوال الصعبة التي يشهدها الكثير من البلدان النامية منذ منتصف عقد السبعينات، فإنه من المشكوك فيه أن يكون لديها المرونة الاقتصادية الضرورية " للتجاوب " مع هذه البيئة الخارجية المتدهورة.
    Esta era la única salvaguardia de que disponían los países en desarrollo desde el desmantelamiento de sus barreras de protección; una actitud laxista en la aplicación de las normas reguladoras de la competencia podía causar graves daños a sus estructuras de producción. UN وهذا هو الضمان الوحيد المتبقي للبلدان النامية منذ أن عمدت إلى إزالة الحواجز الحمائية التي اقامتها، وأي تراخ في تطبيق قواعد المنافسة من شأنه أن يتسبب في ضرر كبير يصيب هياكلها الانتاجية.
    En la actualidad, está claro que la integración económica se vincula estrechamente con el aumento del empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas de muchos países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970. UN ومن الثابت حاليا أن التكامل الاقتصادي ارتبط ارتباطا شديدا بزيادة تشغيل المرأة في مجال العمل غير الزراعي المدفوع اﻷجر في العديد من البلدان النامية منذ أواسط السبعينات.
    Por lo tanto, es importante examinar la relación entre el crecimiento de la población rural, las migraciones y el medio ambiente rural, especialmente con respecto a los cambios experimentados por los países en desarrollo desde 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    En 2003, se obtuvo la cifra más alta de contribuciones de los países en desarrollo desde 1997, así como hubo un aumento significativo de las contribuciones de diferentes fondos y programas internacionales, lo cual es una señal de mayor credibilidad de la Organización. UN أما سنة 2003 فقد شهدت أعلى مستوى لمساهمات البلدان النامية منذ عام 1997، فضلا عن زيادة كبيرة في المساهمات من شتى الصناديق والبرامج الدولية، مما يشكّل علامة على زيادة مصداقية المنظمة.
    Es alentador observar que en 2003 se ha registrado el nivel más alto de contribuciones voluntarias de los países en desarrollo desde 1997. UN وقال ان من دواعي السرور أن يُلاحظ أن عام 2003 قد شهد أعلى مستوى بلغته المساهمات الطوعية من جانب البلدان النامية منذ عام 1997.
    No obstante, se indicó que tan sólo algunas de las numerosas asociaciones que se habían creado en los países en desarrollo desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible habían contribuido de forma significativa a transferir tecnologías, movilizar recursos financieros o crear capacidad. UN بيد أنه، أشير إلى أنه لم تنجح سوى شراكات قليلة، من الشراكات العديدة التي أقيمت في البلدان النامية منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، في تحقيق أي إنجازات تذكر في نقل التكنولوجيات، أو نقل الموارد المالية أو بناء القدرات.
    Las políticas de estabilización aplicadas por muchos países en desarrollo desde el decenio de 1980 tenían en general como principales objetivos reducir la inflación y restablecer el equilibrio presupuestario. UN وركزت سياسات التثبيت كما نفذت في العديد من البلدان النامية منذ الثمانينات على أهداف الحد من التضخم واستعادة التوازنات المالية.
    El vigésimo quinto aniversario de la apertura de la Convención a la firma es una oportunidad adecuada para evaluar la aplicación de sus disposiciones y los beneficios de que disfrutan los países en desarrollo desde su aprobación. UN ولعل الاحتفال بمرور 25 عاما على فتح باب التوقيع على الاتفاقية يشكل مناسبة ملائمة للبدء في تقييم تطبيق أحكام والفوائد التي عادت على الدول النامية منذ اعتمادها.
    Eso supone unos 3.000 millones de dólares en 2002, casi el doble de la cantidad invertida en la lucha contra el SIDA por los países en desarrollo hace dos años, pero mucho menos de lo necesario, que se calcula en unos 10.000 millones de dólares anuales en 2005. UN وناهزت هذه الموارد 3 بلايين من الدولارات في عام 2002 - أي ضعفي ما أنفق على الإيدز في البلدان النامية منذ سنتين تقريبا، غير أن ذلك لم يكف للوفاء بالاحتياجات المقدرة التي تناهز 10 بلايين دولار سنويا بحلول عام 2005.
    La mortalidad no sólo disminuyó en la mayoría de los países en desarrollo a partir de 1950, sino que también se redujo en la mayoría de los países desarrollados, a medida que las muertes causadas por enfermedades no transmisibles, en particular las enfermedades cardiovasculares, comenzaron a ocurrir a edades cada vez más avanzadas. UN 74 - ولم تتراجع معدلات الوفيات في معظـم البلدان النامية منذ 1950 فحسب، وإنما انخفضت أيضا في أغلب البلدان المتقدمـة النمو مع دفع الوفيات بسبـب الأمراض غير المعدية، ولا سيما أمراض القلب والأوعية الدموية، على نحو متزايد إلى السن المتقدم.
    Apreciamos el aumento de las corrientes internacionales de capitales privados hacia los países en desarrollo que tuvo lugar después de la Conferencia de Monterrey y las mejoras en el entorno empresarial que han ayudado a promoverlas. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Observando que la situación de varios países en desarrollo en lo relativo a la deuda ha mejorado desde la segunda mitad del decenio de 1980, y de que la estrategia que ha venido aplicando al respecto la comunidad internacional ha contribuido a este mejoramiento, UN وإذ تلاحظ تحسن حالة الدين في عدد من البلدان النامية منذ النصف الثاني من الثمانينات، ومساهمة الاستراتيجية المتطورة للديون، كما يطبقها المجتمع الدولي، في تحقيق هذا التحسن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus