"النامية وفيما بينها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo y entre ellos
        
    • en desarrollo y entre éstos
        
    • en desarrollo y entre esos países
        
    • en desarrollo e intercambiada entre ellos
        
    • en desarrollo y dentro de ellos
        
    Los sistemas de comunicaciones y la falta de conexión dentro de los países en desarrollo y entre ellos representaban un problema grave. UN فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى.
    Los progresos realizados en esta dirección se vigilarán y evaluarán mediante informes regulares sobre la marcha de las actividades presentados a la Comisión de Asentamientos Humanos y relativos a la Estrategia Mundial y a la cooperación con los países en desarrollo y entre ellos sobre los asentamientos humanos. UN والتقدم المحرز في هذا الاتجاه سيرصد ويقيم من خلال تقديم تقارير مرحلية منتظمة الى لجنة المستوطنات البشرية عن الاستراتيجية العالمية، وتقارير عن التعاون مع البلدان النامية وفيما بينها بشأن المستوطنات البشرية.
    La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها.
    Asistencia financiera y de otro tipo proporcionada a países en desarrollo y entre éstos para los asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo UN المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي
    Asistencia financiera y de otra índole proporcionada a los países en desarrollo y entre esos países para asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo UN المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى المقدمة الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي
    i) Documentación para reuniones. Dos informes a la Comisión de Asentamientos Humanos: a) prácticas para la creación de asociaciones a nivel de los países; b) asistencia financiera y de otra índole suministrada a los países en desarrollo e intercambiada entre ellos en relación con los asentamientos humanos; UN ' ١` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى لجنة المستوطنات البشرية: )أ( ممارسة الشراكة على الصعيد القطري؛ و )ب( المساعدة المالية وغيرها من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وفيما بينها من أجل المستوطنات البشرية؛
    La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها.
    A nivel internacional, los participantes señalaron que la participación y la colaboración en materia de investigación con los países en desarrollo y entre ellos eran importantes mecanismos gracias a los cuales los países en desarrollo podrían obtener nuevas tecnologías. UN 22 - وعلى الصعيد الدولي، حدد المشاركون التنسيق والتعاون في مجال البحوث مع البلدان النامية وفيما بينها على أنها آليات هامة تمكِّن البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات جديدة.
    43 Por consiguiente, es menester seguir invirtiendo en los servicios de transporte y servicios conexos, mejorándolos y ampliándolos, en los países en desarrollo y entre ellos, a fin de respaldar una mayor expansión del comercio SurSur. UN 43- ولذلك فإن ثمة حاجة لمواصلة الاستثمار في مرافق النقل وما يتصل بها من مرافق داخل البلدان النامية وفيما بينها والارتقاء بمستوى هذه المرافق وتوسيعها من أجل دعم زيادة توسيع التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Mientras tanto, la rápida expansión de las redes de telefonía móvil en África y Asia ha mejorado radicalmente los niveles de conectividad dentro de los países en desarrollo y entre ellos, en conjunción con las nuevas tecnologías de teledetección y procesamiento de la información que ha posibilitado que los países en desarrollo salvaran numerosos obstáculos y alcanzaran el desarrollo. UN وفي تلك الأثناء، أدى الانتشار السريع لشبكات الهاتف المحمول في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا إلى حدوث تحسن جذري في مستويات التواصل داخل البلدان النامية وفيما بينها بالارتباط بالتكنولوجيات الجديدة للاستشعار عن بعد وتجهيز المعلومات، التي يسرت للبلدان النامية أن تتخطى عقبات كثيرة نحو التنمية.
    Nueva conectividad: El Sur ha experimentado un rápido aumento en la conectividad dentro de los países en desarrollo y entre ellos gracias a la expansión de las redes de telefonía móvil. UN 7 - وسائل اتصال جديدة: شهد الجنوب زيادة سريعة في الترابط الشبكي داخل البلدان النامية وفيما بينها بفضل انتشار شبكات الهاتف اللاسلكية.
    e) Organizar la Red para el Desarrollo Sostenible como un instrumento de gran alcance para ayudar a unificar y apoyar el acceso a la información y el intercambio dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN )ﻫ( تطوير شبكة التنمية المستدامة بوصفها أداة شاملة للمساعدة على توحيد وتدعيم الوصول الى المعلومات وتبادل اﻵراء داخل البلدان النامية وفيما بينها.
    c) Ordenamiento de los recursos de tierras: fortalecer la coordinación mundial de las actividades de ordenamiento de los recursos de tierras mediante diversos organismos y programas bilaterales y multilaterales para promover la transferencia de experiencia aplicable en materia de prácticas sostenibles de ordenamiento de la tierra a los países en desarrollo y entre ellos. UN )ج( ادارة موارد اﻷراضي: تعزيز التنسيق العالمي ﻷنشطة ادارة موارد اﻷراضي من خلال مختلف الوكالات والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعزيز نقل الخبرات الملائمة بشأن الممارسات المستدامة لادارة اﻷراضي الى البلدان النامية وفيما بينها.
    Otra esfera decisiva de la cooperación Sur-Sur que ha recibido una atención sólo ocasional en la documentación Sur-Sur es la prevención y cesación de los conflictos armados en los países en desarrollo y entre éstos. UN 58 - ويعتبر منع ووقف الصراعات المسلحة داخل البلدان النامية وفيما بينها من المجالات الهامة الأخرى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي لم تحظ إلا باهتمام عرضي في وثائق بلدان الجنوب.
    i) Documentación para reuniones. Dos informes a la Comisión de Asentamientos Humanos: a) prácticas para la creación de asociaciones a nivel de los países; b) asistencia financiera y de otra índole suministrada a los países en desarrollo e intercambiada entre ellos en relación con los asentamientos humanos; UN ' ١` وثائق الهيئات التداولية: تقريران إلى لجنة المستوطنات البشرية: )أ( ممارسة الشراكة على الصعيد القطري؛ و )ب( المساعدة المالية وغيرها من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وفيما بينها من أجل المستوطنات البشرية؛
    Es preciso insistir más en la transferencia y difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones, hacia los países en desarrollo y dentro de ellos. UN وتوجد ضرورة للتركيز الشديد على نقل ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان النامية وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus