Observa que la apertura de los mercados de los países desarrollados a los productos de los países en desarrollo puede ayudar a prevenir una recesión mundial. | UN | ولاحظ أن انفتاح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجات البلدان النامية يمكن أن يساعد على تفادي حدوث انكماش عالمي. |
La elaboración de normas regionales en los países en desarrollo puede mejorar el acceso a los mercados extranjeros y facilitar el comercio regional. | UN | وإن وضع معايير إقليمية للبلدان النامية يمكن أن يسهل الوصول إلى الأسواق فيما وراء البحار، وأن يُسهل التجارة الإقليمية أيضاً. |
No obstante, el tamaño relativamente reducido y la concentración territorial de las poblaciones de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo pueden facilitar la instrucción pública y la divulgación. | UN | غير أن صغر عدد السكان نسبيا وتركزهم مكانيا في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية يمكن أن يجعل عملية توعية الجمهور وإرشاده أكثر تيسرا. |
Dicho de otra manera, los países en desarrollo pueden esperar oportunidades limitadas en el futuro para ampliar sus exportaciones a la Unión Europea. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البلدان النامية يمكن أن تتوقع فرصاً محدودة في المستقبل لتوسيع صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي. |
La buena cooperación financiera regional entre los países en desarrollo podría ser uno de los elementos constitutivos de un mejor sistema monetario internacional. | UN | والنجاح في التعاون المالي الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يكون لبنة من لبنات بناء نظام نقدي دولي أفضل. |
El Grupo de Trabajo reconoció que las medidas que fomentaban el comercio de los países en desarrollo podían aportar una contribución positiva al desarrollo sostenible. | UN | ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير لتعزيز التجارة في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في تحقيق التنمية المستدامة. |
Varias iniciativas que han comenzado a fomentar y apoyar la cooperación técnica entre países en desarrollo podrían constituir plataformas útiles para acelerar la transferencia de tecnologías forestales. | UN | ولقد استهلت عدة مبادرات لتشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن تقدم خططا مفيدة من أجل التعجيل بنقل تكنولوجيات الغابات. |
La demanda de refinanciación de la deuda y de refinanciación adicional en los países y los mercados en desarrollo puede oscilar entre 268.000 y 700.000 millones de dólares, de acuerdo con los datos del Banco Mundial. | UN | ووفقا لبيانات البنك الدولي، فإن الطلب على إعادة تمويل الدين وعمليات إعادة التمويل الأخرى في البلدان النامية والأسواق النامية يمكن أن يتراوح بين 268 بليون دولار و 700 بليون دولار. |
152. La elevada proporción de jóvenes que existe en muchos países en desarrollo puede plantear graves problemas para esos países. | UN | ١٥٢ - إن ارتفاع نسبة الشباب في كثير من البلدان النامية يمكن أن يشكل صعوبات خطيرة لتلك البلدان. |
El fortalecimiento de la cooperación técnica entre los países en desarrollo puede contribuir de manera significativa a la movilización de recursos y a la promoción del desarrollo sostenible en África. | UN | إن تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن يسهم بصورة ملحوظة في حشد الموارد والنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا. |
109. Una integración más profunda entre los países en desarrollo puede ofrecer mayores oportunidades para fomentar el comercio Sur-Sur. | UN | 109- ثم إن تعميق التكامل بين البلدان النامية يمكن أن يتيح المزيد من الفرص التجارية المعززة بين بلدان الجنوب. |
La liberalización del comercio de bienes y servicios de interés para las exportaciones de los países en desarrollo puede generar financiación adicional para el desarrollo de un máximo de 310.000 millones de dólares anuales. | UN | فتحرير تجارة السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية يمكن أن يوفر تمويلاً إضافياً للتنمية يصل إلى 310 بلايين دولار سنوياً. |
La cooperación Sur-Sur entre países en desarrollo puede ofrecer a los interlocutores comerciales beneficios recíprocos abriendo nuevos mercados y facilitando economías de escala para la fabricación de equipo relacionado con las energías renovables. | UN | وكما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب النامية يمكن أن ينطوي على فوائد متبادلة للشركاء التجاريين ومن خلال فتح أسواق جديدة وتيسير وفورات الحجم في تصنيع معدات الطاقة المتجددة. |
Las experiencias positivas de algunos países en desarrollo pueden resultar útiles a otros países del mundo en desarrollo y pueden servir de plataforma para la cooperación internacional. | UN | وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي. |
Según las estimaciones de la FAO, unos 925 millones de personas están desnutridas, y más del 56% de las muertes de niños en edad preescolar en el mundo en desarrollo pueden atribuirse a los efectos de la malnutrición en las enfermedades. | UN | وطبقاً لتقديرات الفاو، هناك نحو 925 مليون شخص يعانون من نقص التغذية وأكثر من 56 في المائة من وفيات الأطفال قبل سن دخول المدرسة في البلدان النامية يمكن أن تعزى إلى آثار أمراض سوء التغذية. |
Los efectos a corto y a largo plazo de los CAM sobre los países en desarrollo pueden ser considerablemente diferentes según su evolución tecnológica y otros acontecimientos. | UN | فآثار اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف في اﻷجلين القصير والطويل على البلدان النامية يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً بسبب التطورات التكنولوجية والتطورات اﻷخرى. |
14. La cooperación regional entre los países en desarrollo podría ayudar a las estrategias nacionales de desarrollo más importante más importante. | UN | 14 - وأختتم كلمته قائلاً إن التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يساعد استراتيجيات التنمية الوطنية. |
También se hizo hincapié en que la corrección de varias ineficiencias en el sector público de los países en desarrollo podría contribuir a acelerar el proceso de cooperación Sur-Sur. | UN | وقيل أيضا إن معالجة عدد من أوجه عدم الكفاءة في القطاع العام بالبلدان النامية يمكن أن يساعد على التعجيل بعملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Por ejemplo, los países en desarrollo podían atenuar los posibles efectos negativos sobre la competitividad de sus empresas gracias a una mayor apertura, a las innovaciones y a un crecimiento económico sostenido. | UN | ومن ذلك مثلا أن البلدان النامية يمكن أن تخفف من أية آثار سلبية فيما يتصل بالقدرة التنافسية من خلال زيادة الانفتاح، والابتكار، والنمو الاقتصادي المطرد. |
Hay elementos que indican que los países en desarrollo podrían resultar beneficiados si se trata de mejorar su capacidad de gasto mediante un aumento del ingreso. | UN | وهناك ما يدل على أن البلدان النامية يمكن أن تفيد إيجابياً من استهداف تحسين قدرتها على الإنفاق من خلال زيادة الإيرادات. |
La llegada del comercio electrónico a los países en desarrollo podía dar a las pequeñas y medianas empresas la capacidad de competir mundialmente y permitiría la creación de nuevas empresas por empresarios individuales, como había sucedido en los países desarrollados. | UN | وقدوم التجارة الالكترونية إلى البلدان النامية يمكن أن يعطي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القدرة على المنافسة على الصعيد العالمي، وأن يتيح إقدام الأفراد على أنشطة تجارية جديدة مثلما حدث في البلدان المتقدمة. |
Los ministros subrayaron que las reformas de las políticas comerciales que estaban llevando a cabo los países en desarrollo se verían frustradas a menos que los países desarrollados tomaran medidas positivas de ajuste estructural que permitieran aumentar las posibilidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | وشدد الوزراء على أن إصلاح السياسات التجارية الجاري في البلدان النامية يمكن أن يتعرض لﻹحباط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح للبلدان النامية إمكانيات تصديرية كبيرة. |