Si bien la naturaleza de la inserción del mundo en desarrollo en el sistema internacional permitió la creación de derechos excepcionales para algunos Estados, es hora ya de modificarlos de una vez por todas. | UN | ولئن كان النحو الذي تم به إدخال العالم النامي في النظام الدولي قد سمح بإنشاء حقوق استثنائية لبعض الدول، فقد آن اﻷوان لكي يتغير ذلك نهائيا وعلى نحو حاسم. |
Sin embargo, la mayor parte del mundo en desarrollo, en particular los países menos adelantados, reciben muy poco de estos beneficios. | UN | إلا أن العالم النامي في مجموعه، وبخاصة أقل البلدان نموا، هو الذي يتلقى الفتات. |
Porcentaje de las variables económicas en diferentes regiones del mundo en desarrollo en 2001 | UN | النسب المئوية لحصة مختلف المناطق من بنود مختارة في العالم النامي في عام 2001 |
Un aumento del número de miembros no permanentes brinda además la oportunidad de dar mayor voz al mundo en desarrollo en los debates en el seno del Consejo. | UN | أما زيادة العضوية غير الدائمة فإنها توفر كذلك فرصة زيادة تعزيز صوت العالم النامي في مناقشات المجلس. |
Es por eso que la Comisión Europea está pensando en adoptar varias medidas concretas, selectivas y coordinadas para ayudar al mundo en desarrollo a sobrellevar la crisis. | UN | ولذلك، فإن المفوضية الأوروبية وضعت تصورا لعدد من الإجراءات الملموسة الهادفة والمنسقة من جانب الاتحاد الأوروبي لدعم العالم النامي في تعامله مع الأزمة. |
No estamos de acuerdo con quienes desean denegar puestos permanentes a los países en desarrollo de Asia, África y América Latina. | UN | ونحن لا نتفق مع الذين يريدون حرمان العالم النامي في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية من مقاعد دائمة. |
La coherencia normativa es un desafío tan fundamental para el África como lo es para el resto del mundo en desarrollo en el contexto del apoyo internacional. | UN | إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي. |
África sigue yendo a la zaga del resto de los países en desarrollo en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما لا تزال أفريقيا متخلفة عن بقية العالم النامي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El África subsahariana va a la zaga del resto del mundo en desarrollo en cuanto al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهناك أولا تخلف أفريقيا جنوب الصحراء عن بقية العالم النامي في المسيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recomendaciones para África y el mundo en desarrollo en el siglo XXI. | UN | 7 - توصيات لأفريقيا والعالم النامي في القرن الحادي والعشرين |
También preocupa que el continente africano siga marchando a la zaga del resto del mundo en desarrollo en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومما يثير القلق أن أفريقيا لا تزال متخلفة عن سائر العالم النامي في تقدمها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso proteger los intereses del mundo en desarrollo en lo concerniente a otro aspecto trascendental. | UN | ويجب حماية مصالح العالم النامي في ناحية هامة أخرى. |
Esos países representaron únicamente el 4% del total de las corrientes de inversión extranjera directa al mundo en desarrollo en 2010. | UN | ولم تشكل حصة هذه البلدان إلا 4 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي في عام 2010. |
Porque recuerden, esto es lo que genera prosperidad en el mundo en desarrollo, en los pueblos y en las ciudades. | TED | لنتذكر، وهذا هو ما يدفع الازدهار في العالم النامي في القرى والمدن. |
Sin embargo, según esa opción, sólo, e insisto en la palabra “sólo”, las naciones industrializadas podrían ser miembros permanentes en el sentido tradicional, dejando al mundo en desarrollo en una situación de gran incertidumbre. | UN | ولكن هذه الفكرة تتيح للبلدان الصناعية وحدها - وأكرر كلمة " وحدها " - أن تنضم إلى العضوية الدائمة بمعناها التقليدي، وتترك العالم النامي في وضع تكتنفه تساؤلات كثيرة. |
Esto significa que, a nuestro juicio, el objetivo primordial de las reformas es conseguir la mayor democratización del Consejo restableciendo el equilibrio de representación entre el Norte desarrollado y el Sur en desarrollo en ambas categorías de miembros. | UN | وهذا يعني بالنسبة لنا أن هدف اﻹصلاحات الفائق اﻷهمية يتمثل في زيادة الطابع الديمقراطي للمجلس وذلك باستعادة التوازن في التمثيل بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي في فئتي العضوية كلتيهما. |
Esta cuestión es particularmente importante en vista de la creciente diferenciación que ha experimentado el mundo en desarrollo en los decenios recientes, que ha creado retos de política divergentes que determinan el alcance para emular los éxitos en materia de desarrollo allende las fronteras. | UN | وثمة أهمية خاصة لهذه المسألة في ضوء تزايد التباين لدى العالم النامي في العقود اﻷخيرة، مما أدى إلى وجود تحديات سياسية متباعدة، وهذه التحديات ستحدد نطاق محاكاة حالات نجاح التنمية عبر الحدود. |
Colombia es, por otro lado, uno de los países líderes del mundo en desarrollo en el área de la cooperación Sur-Sur en materia de población. | UN | وكولومبيا تُعتبر أيضا من البلدان الرائدة في العالم النامي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالمسائل السكانية. |
La inversión extranjera directa, principal mecanismo de transferencia de capitales al mundo en desarrollo en los años noventa, atraviesa un período de retracción. | UN | ويمر الاستثمار الأجنبي المباشر حاليا، وهو الآلية الرئيسية التي نُقلت بها الأموال إلى العالم النامي في التسعينات، بمرحلة انكماش. |
Es así que mientras una persona nacida en el mundo en desarrollo a mediados del decenio de 1990 tendría que disfrutar de 10 años de vida adicionales y de ingresos anuales mayores en un 50% a los de una persona nacida 20 años antes, en ese promedio se disimulan marcadas diferencias regionales. | UN | ومن ثم، فإنه في حين أن الشخص الذي ولد في العالم النامي في منتصف التسعينات يرجح أن يفوق الشخص الذي ولد قبله بعشرين عاما من حيث العمر بعشر سنوات إضافية ومن حيث الدخل السنوي بنسبة ٥٠ في المائة، فإن هذا المتوسط يخفي فروقا إقليمية ملحوظة. |
Opinamos que los países en desarrollo de África, Asia y América Latina deberían considerarse entre los que cumplen los requisitos para contar con escaños permanentes. | UN | ونعتقد أن العالم النامي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يستحق الحصول على مقاعد دائمة. |