En 2000 el valor global de las ventas de plantas medicinales en todo el mundo ascendió a 18.500 millones de euros. | UN | وبحلول عام 2000، وصلت قيمة مبيعات النباتات الطبية على نطاق العالم إلى 18.5 مليار يورو على وجه الإجمال. |
Sr. E. Rukangira Coordinador, Proyecto de plantas medicinales y Diversidad Biológica, Apoyo a la Acción Comunitaria, Environment Liaison Centre International | UN | السيد ي. روكانغيرا منسق، مشروع النباتات الطبية والتنوع البيولوجي، مركز الاتصال الدولي لشؤون البيئة |
Entre esos proyectos figuran la formación de parteras tradicionales y el cultivo de plantas medicinales. | UN | ومن بين هذه المشاريع، يرد تدريب القابلات التقليديات وزراعة النباتات الطبية. |
En esa reunión, los ministerios de salud y las universidades nacionales reconocieron que el aprovechamiento de las plantas medicinales era un recurso primordial de atención de la salud para los pueblos de la región y formaba parte del legado cultural de la región. | UN | وفي ذلك الاجتماع اعترف وزراء الصحة والجامعات الوطنية باستخدام النباتات الطبية كموردٍ أول من موارد العناية الصحية، لشعوب المنطقة وتشكل جزءاً من التراث الثقافي للمنطقة. |
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a sus propias medicinas tradicionales y a mantener sus prácticas de salud, incluida la conservación de sus plantas medicinales, animales y minerales de interés vital. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في طبها التقليدي وفي الحفاظ على ممارساتها الصحية، بما في ذلك حفظ النباتات الطبية والحيوانات والمعادن الحيوية الخاصة بها. |
Por ejemplo, la Organización Mundial de la Salud (OMS) calcula que hasta el 80% de las personas en el mundo en desarrollo utilizan plantas medicinales como medio para la atención primaria de la salud. | UN | فعلى سبيل المثال تقدر منظمة الصحة العالمية بأن ما يبلغ 80 في المائة من سكان العالم النامي يعتمدون على النباتات الطبية للحصول على الرعاية الصحية الأولية. |
Aproximadamente 28 millones de personas hacen uso de las plantas medicinales en Sudáfrica y más del 65% de las plantas medicinales de los mercados urbanos proceden directamente de los bosques o las sabanas. | UN | 108 - ويستخدم قرابة 28 مليون شخص في جنوب أفريقيا النباتات الطبية، وتأتي ما يزيد عن 65 في المائة من النباتات الطبية الموجودة بالأسواق الحضرية مباشرة من أنواع النباتات الموجودة بالغابات أو في أحراش السافانا. |
La recolección de plantas medicinales también era discreta y estaba reservada a los ancianos. | UN | وكان حصاد النباتات الطبية يتسم أيضاً بالحذر ويقتصر على كبار السن. |
En 2004 en Europa se comercializaron unas 2.000 especies de plantas medicinales y aromáticas. | UN | وفي عام 2004، سوَّقت أوروبا قرابة 000 2 صنف من النباتات الطبية والعطرية. |
Cada vez se producen más medicamentos a base de plantas medicinales. | UN | وقد توسع إنتاج الأدوية المستخلصة من النباتات الطبية بصورة متزايدة. |
Apoyo al cultivo y aprovechamiento de plantas medicinales y aromáticas en comunidades rurales, y fomento de la medicina tradicional | UN | دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي |
La ONUDI prosiguió además con diversos proyectos de cooperación técnica para la obtención de productos de alto valor agregado a partir de plantas medicinales y aromáticas en la India, la República Unida de Tanzanía y Viet Nam. | UN | وواصلت اليونيدو كذلك مشاريع التعاون التقني المتعلقة بتجهيز النباتات الطبية والعطرية كي تغل منتجات ذات قيمة مضافة عالية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام والهند. |
31. La deforestación de la tierra ha conducido a la pérdida de plantas medicinales tradicionales y a un aumento de la mortalidad del pueblo batwa. | UN | 31- وقيل إن زوال الأحراج أدى إلى فقد النباتات الطبية التقليدية وزيادة نسبة الوفيات لدى شعب الباتوا. |
Las exportaciones indias de plantas medicinales y de productos herbarios alcanzan un valor anual aproximado de 8 millones de dólares de los EE.UU., pero están creciendo con rapidez. | UN | وبلغت الآن صادرات الـهند من النباتات الطبية ومنتجات الأعشاب نحو 8 ملايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا، ولكنها تزيد بسرعة. |
- Al mismo tiempo se ha promovido el uso de plantas medicinales ante las autoridades administrativas y sanitarias. | UN | - وفي نفس الوقت تم ترويج هذه النباتات الطبية لدى السلطات الإدارية والصحية. |
1. Las contribuciones al primer ODM han incluido trabajar con 10.000 agricultores pobres en Nepal para duplicar los ingresos domésticos a través del cultivo de plantas medicinales y aromáticas. | UN | مساهمات المنظمة في الهدف رقم 1 شملت العمل مع 000 10 من فقراء المزارعين في نيبال لمضاعفة دخل الأسر المعيشية من خلال زراعة النباتات الطبية والعطرية. |
"Dr. Penn Grogan, uno de los expertos en investigaciones de plantas medicinales ...trajo estos especímentes a la Universidad de Rockland ...después de su última expedición el verano pasado" | Open Subtitles | "دكتور بن جروجان، احد الخبراء فى ابحاث النباتات الطبية الاستوائية |
El otro tenía por objetivo mejorar la conservación y la utilización racional de las plantas medicinales, aromáticas y plaguicidas mediante la ordenación sostenible de la tierra y otras medidas conexas. | UN | ويهدف المشروع الآخر إلى تحسين حفظ النباتات الطبية والعطرية والمبيدة للآفات وترشيد استخدامها، عن طريق الإدارة المستدامة للأراضي وغير ذلك من التدابير ذات الصلة. |
Se estimaba que, en África, Asia y América Latina, el 80% de la población dependía de las plantas medicinales y el conocimiento tradicional asociado para sus necesidades de atención primaria de salud y aproximadamente la mitad de la población del mundo industrializado utilizaba remedios naturales. | UN | وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، تشير التقديرات إلى أن 80 في المائة من السكان يعتمدون على النباتات الطبية وما يرتبط بها من معارف تقليدية لتلبية احتياجاتهم الأولية من الرعاية الصحية، ويستخدم نصف سكان العالم الصناعي تقريبا العلاجات الطبيعية. |
Malí había creado asociaciones para estimular el cultivo de las plantas medicinales tradicionales, y había en el país farmacias especializadas y médicos que estaban trabajando para mejorar los medicamentos tradicionales. | UN | وذكر السيد ديالو أيضا أن مالي قد أنشأت جمعيات لتحفيز زراعة النباتات الطبية التقليدية وتشجيع الصيدليات والأطباء المتخصصين الذين يصنعون أدوية تقليدية محسنّة. |
63. La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas pone de relieve que los pueblos indígenas tienen derecho a sus medicinas tradicionales y a mantener sus prácticas de salud, incluida la conservación de sus plantas medicinales, animales y minerales de interés vital (artículo 24 1)). | UN | 63 - ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن للشعوب الأصلية الحق في طبها التقليدي وفي الحفاظ على ممارساتها الصحية، بما في ذلك حفظ النباتات الطبية والحيوانات والمعادن الحيوية الخاصة بها (المادة 24 (1)). |
11. Durante la era colonial, los conocimientos tradicionales y las prácticas culturales, incluida la utilización de plantas medicinales como la hoja de coca, fueron estigmatizados y en algunos casos penalizados. | UN | 11 - وأثناء العهد الاستعماري، كان هناك وصم للمعارف التقليدية والممارسات الثقافية، بما في ذلك استخدام النباتات الطبية مثل أوراق شجر الكوكا، وكانت في بعض الحالات تخضع للعقاب. |
El hecho de que en muchos de estos productos se hubieran utilizado elementos de los CT en el proceso de elaboración fue puesto de relieve en la estimación del bioquímico Norman Farnsworth (1988), según la cual de los 119 compuestos a base de plantas utilizados mundialmente en medicina, el 74% tenía los mismos empleos o empleos conexos que las plantas medicinales de las que eran derivados. | UN | والقول بأن عدداً كبيراً منها قد استخدم المعارف التقليدية الرئيسية في تنمية منتجاتها يؤيده تقدير عالم الكيمياء الأحيائية نورمان فارنزوورث (1988) الذي يشير إلى أنه من مجموع 119 مركباً من المركبات المعتمدة على النباتات والمستخدمة في الطب في جميع أنحاء العالم، كان لنسبة 74 في المائة نفس استخدامات النباتات الطبية التي اشتقت منها أو استخدامات متصلة بها. |