"النتائج الإيجابية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resultados positivos en
        
    • los resultados positivos obtenidos en
        
    Esperamos conseguir más resultados positivos en los años venideros. UN ونأمل أن نحقق المزيد من النتائج الإيجابية في السنوات القادمة.
    Aunque se han obtenido resultados positivos en materia de desminado, los avances son lentos debido a la falta de recursos financieros. UN وعلى الرغم من النتائج الإيجابية في مجال إزالة الألغام فإن نقص الموارد المالية يعني بطء التقدم المحرز في هذا المضمار.
    Por ejemplo, el programa Women Building Futures ha logrado algunos resultados positivos en esa esfera. UN وعلى سبيل المثال، حقق برنامج النساء تبني المستقبل بعض النتائج الإيجابية في هذا المجال.
    Desde el inicio, la Santa Sede apoyó el proceso de la Convención de Ottawa, que ha generado varios resultados positivos en la lucha contra las minas antipersonal. UN وقد أعرب الكرسي الرسولي منذ البداية عن دعمه لعملية اتفاقية أوتاوا، التي تمخضت عن عدد من النتائج الإيجابية في الحرب على الألغام المضادة للأفراد.
    los resultados positivos obtenidos en Kenya en particular demostraron el valor de la acción afirmativa para la educación de las niñas y su participación en actividades deportivas. UN وقد أظهرت النتائج الإيجابية في كينيا على وجه الخصوص قيمة العمل الإيجابي من أجل تعليم الفتيات وإشراكهن في الأنشطة الرياضية.
    Desde la Cumbre Mundial 2005, se han registrado varios resultados positivos en el proceso de reforma general de las Naciones Unidas, gracias al esfuerzo mancomunado de todos los Estados Miembros. UN ومنذ انعقاد القمة العالمية لعام 2005، كان هناك سلسلة من النتائج الإيجابية في مجال الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، والفضل في ذلك يعود إلى الجهود المشتركة التي بذلتها جميع الدول الأعضاء.
    Asimismo, hemos registrado algunos resultados positivos en otros indicadores importantes de salud, incluso una disminución en la incidencia de la malaria y en las muertes relacionadas con la malaria, así como la estabilización y disminución de la mortalidad infantil. UN كما سجلنا بعض النتائج الإيجابية في عدد من المؤشرات الصحية الرئيسية، منها الانخفاض في عدد الإصابات بالملاريا والوفيات الناجمة عن الملاريا، واستقرار وحتى انخفاض معدلات وفيات الرضع والأطفال.
    Destacó los resultados positivos en la esfera de la educación, como la mejora de la accesibilidad a la educación de los niños con discapacidad y la reducción de la tasa de analfabetismo funcional. UN وأبرزت النتائج الإيجابية في مجال التعليم، مثل الارتفاع في إمكانية وصول الأطفال المعاقين إلى التعليم، والحد من ظاهرة الأمية الوظيفية.
    Hizo hincapié en los resultados positivos en la reducción de la pobreza, la seguridad alimentaria, la creación de empleo, la asistencia sanitaria universal, la educación para todos y otros programas de protección social. UN وسلطت الضوء على النتائج الإيجابية في مجالات الحد من الفقر والأمن الغذائي وخلق فرص العمل وتوفير الرعاية الصحية العامة والتعليم للجميع وغيرها من برامج الحماية الاجتماعية.
    El PNUMA ha obtenido algunos resultados positivos en el cumplimiento de su mandato de promover la aplicación coherente de la dimensión ambiental del desarrollo sostenible dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 21 - حقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعض النتائج الإيجابية في تنفيذ ولايته المتمثلة في تشجيع تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة بصورة متسقة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité acoge con beneplácito el establecimiento de la Dependencia de Riesgos Proactiva y de Dependencias de Gestión de Riesgos en las misiones sobre el terreno de alto riesgo y espera que sigan produciéndose resultados positivos en este sentido. UN وترحب اللجنة بإنشاء وحدة المخاطر الاستباقية وبإنشاء الوحدات المعنية بإدارة المخاطر في البعثات الميدانية العالية المخاطر على حد سواء، وتتطلع إلى المزيد من النتائج الإيجابية في هذا الصدد.
    Más allá del debate de si debemos o no pagarle a las personas por hacer lo que pensamos que deberían hacer, lo que importa es que pagar por lo producido ha dado algunos resultados positivos en lugares como México, en Brasil y en programas piloto en Nueva York. TED الآن، بعيدا عن هذه المناقشة عن ما إذا كان ينبغي أن تدفع للناس المال للقيام بما ينبغي عليهم القيام به في أي حال، حقيقة الدفع للأداء قد خلّف العديد من النتائج الإيجابية في أماكن مثل المكسيك، والبرازيل وفي البرامج الإرشادية بنيويورك.
    II. Resultados de la asistencia anterior y experiencia adquirida La programación del PNUD entre 1997 y 2001 logró resultados positivos en las esferas de la protección civil, el buen gobierno, la creación de capacidades y la reducción de la pobreza. UN 9 - أحرزت برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال الفترة من 1997 إلى 2001 بعض النتائج الإيجابية في مجالات الحماية المدنية وبناء المؤسسات اللازمة للحكم والحد من الفقر.
    9. El Comité observa que, aunque todavía sigue habiendo desigualdades, el Estado Parte ha logrado algunos resultados positivos en lo que se refiere a la ampliación de la educación básica y especial a los sectores no judíos de la población. UN 9- وتلاحظ اللجنة أنه برغم الفجوات الباقية حققت الدولة الطرف بعض النتائج الإيجابية في مجال توسيع نطاق التعليم الأساسي والتعليم الخاص ليشمل قطاعات غير يهودية.
    252. El Comité observa que, aunque todavía sigue habiendo desigualdades, el Estado Parte ha logrado algunos resultados positivos en lo que se refiere a la ampliación de la educación básica y especial a los sectores no judíos de la población. UN 252- وتلاحظ اللجنة أنه برغم الفجوات الباقية، فإن الدولة الطرف حققت بعض النتائج الإيجابية في مجال توسيع نطاق التعليم الأساسي والتعليم الخاص ليشمل قطاعات غير يهودية.
    Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC). Los esfuerzos del FNUDC para ampliar su base de donantes y aplicar mejor el principio de la distribución de la carga produjeron algunos resultados positivos en 2006; no obstante, es necesario seguir trabajando para lograr esos objetivos. UN 26 - صندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية: أثمرت جهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين وتحسين ترتيبات تقاسم الأعباء بعض النتائج الإيجابية في عام 2006، ولكن تحقيق هذا الهدف يستهدف بذل المزيد.
    Teniendo en cuanta los factores enumerados en 3.6.2.5.2 y otros, las sustancias que dan resultados positivos en dos o más especies se clasificarían provisionalmente en la categoría 1B del SGA hasta que pudiera apreciarse en su totalidad la pertinencia de los resultados de los experimentos con animales para el hombre. UN وإذا أخذ في الحسبان جميع العوامل المدرجة في 3-6-2-5-2 وغيرها، فإنه يمكن بصورة مؤقتة اعتبار أن المواد الكيميائية ذات النتائج الإيجابية في نوعين أو أكثر مصنفة في الفئة IB من النظام المنسق عالمياً إلى أن نقيِّم صلة البشر بنتائج التجارب على الحيوانات بكاملها.
    Opinamos que la labor del Consejo de Seguridad ha arrojado algunos resultados positivos en el mantenimiento de la paz y la seguridad en Timor-Leste, el Afganistán, algunas partes de África y los Balcanes, y en particular en la aceptación de nuevas e importantes responsabilidades en la lucha mundial contra el terrorismo después de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre. UN في رأينا أن عمل مجلس الأمن حقق بعض النتائج الإيجابية في صون السلام والأمن في تيمور الشرقية وأفغانستان وأجزاء من أفريقيا ومنطقة البلقان، وخاصة في تولي مسؤوليات جديدة رئيسية في مكافحة الإرهاب العالمي بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية.
    34. Pese a ser insuficiente la utilización de recursos naturales debido a la lenta reconstrucción de la capacidad destruida por la guerra y a la falta de poder económico, se han obtenido en cooperación con la comunidad internacional algunos resultados positivos en la rehabilitación de capacidades y la utilización más eficiente de los recursos. UN 34- ويعتبر استخدام الموارد الطبيعية غير كافٍ بسبب بطء عملية إعادة بناء القدرات التي دمرتها الحرب ونقص القدرة الاقتصادية. إلا أنه قد تم، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تحقيق بعض النتائج الإيجابية في استعادة القدرات واستخدام الموارد استخداماً أكثر كفاءة.
    81. Uzbekistán destacó los resultados positivos obtenidos en los ámbitos de la enseñanza primaria y la seguridad social, como un sistema nacional de seguro de salud y de pensiones. UN 81- وأبرزت أوزبكستان النتائج الإيجابية في التعليم الابتدائي والضمان الاجتماعي، بما في ذلك وضع نظام وطني للتأمين الصحي والمعاشات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus