"النتائج المترتبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consecuencias
        
    • Consecuencias de
        
    • los resultados de
        
    • consecuencia de
        
    • sus consecuencias
        
    • las repercusiones
        
    • sus resultados
        
    • los efectos de
        
    • sus repercusiones
        
    La situación se complica aún más por las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Serbia y Montenegro. UN ويتعقد الوضع على نحو أكبر بفعل النتائج المترتبة على الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود.
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    En todo caso, no parecen extraer todas las consecuencias necesarias del reconocimiento de la vinculación entre lo racial y lo religioso. UN وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    los resultados de esa evaluación se indicarán cabalmente en los informes sobre la marcha de la ejecución de los proyectos. UN ونوه بأن النتائج المترتبة على التقييم سيجري تجسيدها بصورة كاملة في التقارير المرحلية عن تنفيذ المشاريع.
    Se analizaron detalladamente las consecuencias de las diferencias de estructura entre ambos enfoques. UN ونوقشت بالتفصيل النتائج المترتبة على اختلاف البنية في كلا هذين النهجين.
    Por otra parte, no se aborda adecuadamente las consecuencias de que exista un número variado de autores de una declaración. UN علاوة على ذلك، لم تتم معالجة النتائج المترتبة على وجود أعداد متفاوتة من أصحاب الإعلان بطريقة كافية.
    Sin embargo, una cooperación más estrecha entre todos los miembros de la comunidad internacional para intercambiar información mitigaría las consecuencias de los desastres naturales. UN ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Si no se resuelve, las consecuencias para la credibilidad de las Naciones Unidas y para la paz mundial serán dramáticas. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.
    las consecuencias de un fracaso en Sudáfrica son demasiado espeluznantes para contemplarlas. UN إن النتائج المترتبة على سوء التصرف مخيفة الى حد لا يمكن تصوره.
    2. La cuestión de las consecuencias de los actos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    - Prestar asistencia a los gobiernos para detallar las consecuencias de la adhesión a los convenios internacionales pertinentes. UN ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    - Prestar asistencia a los gobiernos para detallar las consecuencias de la adhesión a los convenios internacionales pertinentes. UN ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    A este respecto, el tribunal competente debe considerar si el subordinado tenía justificación para cumplir la orden de cometer un crimen a fin de evitar las consecuencias resultantes del incumplimiento de esa orden. UN وفي هذا الصدد، يجـب أن تنظـر المحكمـة المختصة فيما إذا كان هناك ما يبرر قيام المرؤوس بتنفيذ أمر بارتكاب جريمة لتجنﱡب النتائج المترتبة على عدم تنفيذ ذلك اﻷمر.
    Es cierto que no existe una norma precisa y concreta que prohíba las armas atómicas y enuncie todas las consecuencias de esa prohibición. UN ولا غرو أنه لا توجد قاعدة دقيقة ومحددة تحظر السلاح الذري وتستخلص جميع النتائج المترتبة على هذا الحظر.
    Se trata de una distinción que no tiene sentido, a menos que las consecuencias originadas por las dos categorías de violaciones sean radicalmente diferentes. UN وهذا التمييز لا معنى له ما لم تكن النتائج المترتبة على فئتي الانتهاكات مختلفة اختلافا جذريا.
    Informe sobre los resultados de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y los recientes acontecimientos producidos en los territorios azerbaiyanos ocupados UN تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة
    La proliferación de los armamentos, incluidas las armas nucleares, es consecuencia de la inseguridad. UN فانتشار الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، من النتائج المترتبة على انعدام الأمن.
    También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    El estudio sobre las repercusiones de la libre determinación, que debería terminarse en un año, proporcionará un marco para las deliberaciones con Nueva Zelandia. UN وأضاف أن الدراسة بشأن النتائج المترتبة على تقرير المصير يُنتظر أن تكتمل خلال عام تقريبا، وتوفر إطارا للمناقشات مع نيوزيلندا.
    - Los preparativos para las negociaciones comerciales multilaterales y la aplicación de sus resultados; y UN :: عمليات الاستعداد لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن التجارة وتنفيذ النتائج المترتبة عليها؛ و
    8.60 El objetivo de este subprograma es evaluar las consecuencias de las tendencias demográficas para el desarrollo socioeconómico y los efectos de las políticas gubernamentales adoptadas para influir en las tendencias demográficas. UN ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية.
    Al mismo tiempo, numerosos instrumentos relacionados con los bosques están elaborando indicadores, y están fomentando su utilización en los países, para supervisar los progresos en la aplicación, así como sus repercusiones sobre el terreno; UN وفي الوقت نفسه، تواصل صكوك كثيرة ذات صلة بالغابات تطورها، وتشجع البلدان على تطبيق نظام المؤشرات من أجل رصد التقدم المحرز في التنفيذ، فضلا عن رصد النتائج المترتبة ميدانيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus