"النتائج المتفق عليها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados convenidos en
        
    • los resultados acordados en
        
    • de la conclusión acordada en
        
    • Resultados convenidos del
        
    • los resultados acordados de
        
    • las conclusiones convenidas en
        
    • las conclusiones convenidas de la
        
    • resultado convenido en
        
    • resultado convenido de la
        
    • los resultados convenidos para
        
    • los documentos finales convenidos de
        
    Se solicitaron explicaciones sobre el motivo por el cual los subprogramas diferían significativamente de los resultados convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Se solicitaron aclaraciones sobre el motivo de que el subprograma 2 difiriera tanto de los resultados convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible Río+20. UN وطُلبت إيضاحات بشأن سبب انحراف البرنامج الفرعي 2 بقدر كبير عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Cabe esperar que ello ayude a las delegaciones en la ulterior consecución del desarrollo sostenible y el seguimiento de los resultados acordados en Johannesburgo. UN ومن المأمول فيه أن يساعد توفيرها الوفود على مواصلة تنفيذ التنمية المستدامة ومتابعة النتائج المتفق عليها في جوهانسبرغ.
    En este contexto, el CET convino en seguir elaborando su plan de trabajo, a la luz de la conclusión acordada en la CP 17, en su siguiente reunión, que se celebraría a comienzos de 2012. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على مواصلة إعداد خطة عملها في ضوء النتائج المتفق عليها في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اجتماعها المقبل الذي سيعقد في أوائل عام 2012.
    En el contexto de los Resultados convenidos del examen de mitad del período y las reflexiones del Secretario General sobre el informe del Grupo de Personalidades Eminentes, había varias esferas en que podían conseguirse " cosechas tempranas " . UN ففي سياق النتائج المتفق عليها في استعراض منتصف المدة وفي ملاحظات الأمين العام بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة، ثمة عدد من المجالات التي سيتسنى العمل فيها من أجل " الحصاد مبكرا " .
    Creemos que este importantísimo encuentro nos dará la oportunidad única de hacer balance de los progresos realizados en lo relativo al seguimiento de los resultados acordados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y, sobre todo, de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونؤمن بأن هذا الحدث الرئيسي سيوفر لنا مناسبة فريدة لإجراء تقييم للتقدم المحرز في متابعة النتائج المتفق عليها في السابق للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وخاصة نتائج الأهداف الإنمائية للألفية.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo de 1996 en relación con la erradicación de la pobreza UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها في جزء التنسيق للمجلس لعام ١٩٩٦ بشأن القضاء على الفقر
    Conforme se plantea en las conclusiones convenidas de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, esperamos con interés recibir las recomendaciones del Secretario General respecto de la manera de hacer frente a esta importante cuestión. UN ونحن نتطلع إلى تلقي توصيات اﻷمين العام بشأن كيفية تناول هذا الموضوع الهام، وذلك وفــق المطلــوب فــي النتائج المتفق عليها في الجزء المخصص للشؤون اﻹنسانية.
    96. Subraya que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debe presentar informes a las autoridades nacionales sobre los progresos conseguidos en el logro de los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN 96 - تشدد على أنه ينبغي للمنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    En la resolución 62/208 de la Asamblea General se destaca además que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debe presentar informes a las autoridades nacionales sobre los progresos conseguidos en el logro de los resultados convenidos en el MANUD. UN وكما يؤكد قرار الجمعية العامة 62/208 أنه ينبغي أن يقوم نظام المنسقين المقيمين، بدعم من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بتقديم تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز تجاه تحقيق النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    15. Recalca que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debería informar a las autoridades nacionales sobre los avances logrados según los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN 15 -يشدد على ضرورة قيام المنسق المقيم، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم تقرير إلى السلطات الوطنية عما أُحرز من تقدم مقابل النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    15. Recalca que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debería informar a las autoridades nacionales sobre los avances logrados según los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN 15 -يشدد على ضرورة قيام المنسق المقيم، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم تقرير إلى السلطات الوطنية عما أحرز من تقدم في اتجاه النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    El otorgamiento de la condición de observador al Instituto Internacional de Crecimiento Ecológico le permitiría contribuir a la labor de las Naciones Unidas, en particular al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de los resultados convenidos en Río+20. UN وخلص إلى القول إن منح المؤسسة العالمية للنمو الأخضر مركز المراقب سيمكنها من المساهمة في أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج المتفق عليها في مؤتمر ريو + 20.
    Cabe esperar que ello ayude a las delegaciones en la ulterior consecución del desarrollo sostenible y el seguimiento de los resultados acordados en Johannesburgo. UN ومن المأمول فيه أن يساعد توفيرها الوفود على مواصلة تنفيذ التنمية المستدامة ومتابعة النتائج المتفق عليها في جوهانسبرغ.
    Con pleno conocimiento de que estos efectos se irán intensificando con el tiempo, consideramos que podemos aprovechar varios de los resultados acordados en Cancún. UN ومع معرفتنا التامة بأن هذه الآثار يتوقع أن تزيد بمرور الوقت، نعتقد أننا يمكن أن نستفيد من عدد من النتائج المتفق عليها في كانكون.
    7. [Invita a las Partes a que informen, en sus comunicaciones nacionales, sobre los progresos realizados en el mejoramiento de la capacidad para hacer frente al cambio climático y sobre el apoyo prestado o recibido, a fin de facilitar la vigilancia y el examen de los compromisos contraídos en virtud de la conclusión acordada en Copenhague;] UN 7- ]يدعو الأطراف إلى أن تقدم عن طريق البلاغات الوطنية معلومات عن التقدم المحرز في تعزيز القدرة على التصدي لتغير المناخ وعن الدعم المقدم أو الوارد، وذلك من أجل تيسير رصد واستعراض الالتزامات بموجب النتائج المتفق عليها في كوبنهاغن؛[
    [Invita a las Partes a que informen, en sus comunicaciones nacionales, sobre los progresos realizados en el mejoramiento de la capacidad para hacer frente al cambio climático y sobre el apoyo prestado o recibido, a fin de facilitar la vigilancia y el examen de los compromisos contraídos en virtud de la conclusión acordada [en Copenhague];] UN ]يدعو الأطراف إلى أن تقدم عن طريق البلاغات الوطنية معلومات عن التقدم المحرز في تعزيز القدرة على التصدي لتغير المناخ وعن الدعم المقدم أو الوارد، وذلك من أجل تيسير رصد واستعراض الالتزامات بموجب النتائج المتفق عليها [في كوبنهاغن]؛[
    En el contexto de los Resultados convenidos del examen de mitad del período y las reflexiones del Secretario General sobre el informe del Grupo de Personalidades Eminentes, había varias esferas en que podían conseguirse " cosechas tempranas " . UN ففي سياق النتائج المتفق عليها في استعراض منتصف المدة وفي ملاحظات الأمين العام بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة، ثمة عدد من المجالات التي سيتسنى العمل فيها من أجل " الحصاد مبكراً " .
    15. Pone de relieve la importancia de facilitar la interacción de los mediadores entre las partes interesadas y otras partes, según corresponda, así como de los procesos nacionales inclusivos en la aplicación de los resultados acordados de los procesos de mediación; UN ١٥ - تشدد على أهمية تيسير الوسطاء للتفاعل بين الأطراف المعنية وأصحاب المصلحة الآخرين، حسب الاقتضاء، وكذلك العمليات الوطنية الشاملة في تنفيذ النتائج المتفق عليها في عمليات الوساطة؛
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo de 1996 en relación con la erradicación de la pobreza UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق للمجلس لعام ٦٩٩١ بشأن القضاء على الفقر
    Apoyamos las conclusiones convenidas de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios del Consejo Económico y Social y exhortamos a las partes a que cooperen con el Secretario General y con el Coordinador del Socorro de Emergencia para velar por la oportuna aplicación de las conclusiones convenidas. UN كما نؤيد النتائج المتفق عليها في الجزء المخصص للشؤون اﻹنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وندعو جميع اﻷطراف إلى التعاون مع اﻷمين العام ومنسق الشؤون اﻹنسانية لكفالة تنفيذ النتائج المتفق عليها في الوقت المناسب.
    Asimismo, pidió a la Mesa ampliada que examinara las medidas necesarias para la aplicación del segundo grupo de recomendaciones del resultado convenido en el contexto de los preparativos en curso de la XII UNCTAD. (Para consultar el texto del resultado convenido, véase el capítulo I del presente informe.) UN كما طلب إلى مكتبه الموسع أن ينظر في الخطوات اللازمة لمتابعة التوصيات الواردة في المجموعة 2 من النتائج المتفق عليها في سياق الأعمال التحضيرية المتواصلة للأونكتاد الثاني عشر (للاطلاع على نص النتائج المتفق عليها، انظر الفصل الأول من هذا التقرير).
    Se dijo que el resultado convenido de la reciente Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo exigía un seguimiento sostenido de parte del sistema de las Naciones Unidas, el cual se podía lograr estableciendo un nuevo subprograma separado que formara parte del programa 7. UN 106 - وأُعرب عن رأي مفاده أن النتائج المتفق عليها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود مؤخرا، تستوجب متابعة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة. ورُئي أن مــن الممكن تحقيق هذه المتابعــة مــن خلال إنشاء برنامج فرعي منفصل في إطار البرنامج 7.
    Nosotros, en la Unión Europea, estamos plenamente comprometidos con mantener y fortalecer el impulso y con aplicar los resultados convenidos para cooperar plenamente con los demás Estados, porque ello se corresponde con nuestra estrategia de lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y porque es hoy más que nunca una condición clave de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن في الاتحاد الأوروبي نلتزم التزاما كاملا بتعزيز الزخم والحفاظ عليه ونلتزم بتنفيذ النتائج المتفق عليها في تعاون تام مع البلدان الأخرى، لأن هذا يتمشى مع إستراتيجيتنا للاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ولأنه يمثل أكثر من أي وقت مضى شرطا أساسيا للسلام والأمن الدوليين.
    e) Tener en cuenta, de conformidad con las prioridades nacionales, los documentos finales convenidos de las conferencias y reuniones relacionadas con el Programa de Acción en todas las actividades que apoyen su ejecución, incluidas las de investigación y capacitación y las financiadas mediante aportaciones voluntarias; UN (هـ) القيام، بما يتفق مع الأولويات الوطنية، بمراعاة النتائج المتفق عليها في المؤتمرات والاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل في جميع الأنشطة التي تدعم تنفيذ هذا البرنامج، بما في ذلك الأنشطة والبحوث والتدريبات المموَّلة من التبرعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus