"النتائج المتوخاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados previstos
        
    • los resultados deseados
        
    • de resultados
        
    • los resultados esperados
        
    • los resultados que
        
    • resultado previsto
        
    • de los resultados
        
    • los efectos previstos
        
    • los resultados planificados
        
    Sólo entonces podrá la cooperación internacional para el desarrollo dar los resultados previstos en el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وعندئذ فقط يمكن للتعاون الدولي من أجل التنمية أن يثمر النتائج المتوخاة في عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.
    Las que se llevaron a cabo en estos últimos años en todo el mundo, y especialmente en África, lamentablemente no alcanzaron los resultados previstos. UN فالعمليات التي نفذت في السنوات الأخيرة في أرجاء العالم قاطبة، ولا سيما في أفريقيا، لم تحقق، للأسف، النتائج المتوخاة.
    Dado que varios de estos programas son nuevos, es posible que transcurra algún tiempo antes de que puedan lograrse los resultados previstos. UN وحيث أن عددا من هذه البرامج جديد إلى حد ما، فمن المحتمل أن يمر بعض الوقت قبل تحقيق النتائج المتوخاة.
    Éste sólo producirá los resultados deseados si la Asamblea General hace suya la idea y brinda el impulso necesario. UN فهذه الدراسة لن تحقق النتائج المتوخاة إلا إذا اهتمت الجمعية العامة بالفكرة وأعطتها الدفع اللازم لتحقيقها.
    Se originan en un análisis de los diversos resultados esperados en los marcos de resultados estratégicos de los países. UN ويتم توليدها انطلاقا من تحليل مختلف النتائج المتوخاة المبينة في أطر النتائج الاستراتيجية.
    Abrigamos la esperanza de que ese programa logre los resultados esperados. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحقق ذلك البرنامج النتائج المتوخاة له.
    La tendencia actual al estancamiento de los recursos básicos, de seguir, pondrá en peligro la capacidad del PNUD para alcanzar plenamente los resultados previstos en el marco de financiación multianual. UN ومن شأن مواصلة الاتجاه الحالي لركود الموارد الأساسية أن يعرض للخطر قدرة البرنامج الإنمائي على تحقيق النتائج المتوخاة في إطار الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالكامل.
    Se espera que los servicios prestados ayuden al Departamento a proporcionar los resultados previstos en su declaración de objetivos y modelo de operaciones nuevos. UN ومن المتوقع أن تساعد الخدمات المقدمة إلى الإدارة على تقديم النتائج المتوخاة في بيان مهمتها ونموذجها التشغيلي الجديدين.
    El intercambio de información que se pide en el artículo XV no ha producido los resultados previstos. UN فلم يتمخض عن تبادل المعلومات المطالَب به في المادة الخامسة عشرة النتائج المتوخاة.
    Al final del año, el Fondo hizo exámenes conjuntos para evaluar el grado de consecución de los resultados previstos. UN ويعقد الصندوق، في نهاية كل سنة، استعراضات مشتركة لتقييم مستوى تحقيق النتائج المتوخاة.
    Las mesas redondas organizadas por algunos países para facilitar la financiación de los PAN no han permitido alcanzar los resultados previstos. UN والموائد المستديرة التي نظمتها بعض البلدان لتسهيل تمويل برامج العمل الوطنية لم تمكن من تحقيق النتائج المتوخاة.
    Hacen falta medidas concretas, amplias y oportunas para lograr los resultados previstos. UN ومن المطلوب اتخاذ إجراءات متضافرة وشاملة وحسنة التوقيت لتحقيق النتائج المتوخاة.
    Debe haber una clara rendición de cuentas respecto de los fondos, la ejecución y la evaluación, así como del logro de los resultados previstos. UN وينبغي أن تكون هناك مساءلة واضحة عن التمويل والتنفيذ والتقييم، وكذلك عن تحقيق النتائج المتوخاة.
    Debe haber una clara rendición de cuentas respecto de los fondos, la ejecución y la evaluación, así como del logro de los resultados previstos. UN وينبغي أن تكون هناك مساءلة واضحة عن التمويل والتنفيذ والتقييم، وكذلك عن تحقيق النتائج المتوخاة.
    Debe haber una clara rendición de cuentas respecto de los fondos, la ejecución y la evaluación, así como del logro de los resultados previstos. UN وينبغي أن تكون هناك مساءلة واضحة عن التمويل والتنفيذ والتقييم وعن تحقيق النتائج المتوخاة.
    Los esfuerzos desplegados para consolidar el proceso de examen no han dado los resultados previstos en 1995 y 2000. UN 2 - لم تحقق الجهود المبذولة لتعزيز العملية الاستعراضية النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000.
    En muchos casos, las actividades de subsistencia de nivel elemental y la construcción de alojamientos han permitido alcanzar los resultados previstos. UN 25 - وفي كثير من الحالات، حققت أنشطة كسب الرزق وإنشاء المآوى المقامة على المستوى الجزئي النتائج المتوخاة.
    Sin embargo, está convencido de que si en el derecho interno neozelandés tuviera un orden de prelación más alto ciertamente se respetaría, con los resultados deseados. UN وهو يرى مع ذلك أنه اذا كان للعهد مركز رفيع في القانون المحلي النيوزيلندي فسيجري الامتثال له بكل تأكيد وسيحقق النتائج المتوخاة.
    En esencia, tenemos que pasar de la retórica a la acción, a fin de producir los resultados deseados, que todos estamos ansiosos de lograr. UN خلاصة القول أن علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل حتى نتمكن من تحقيق النتائج المتوخاة التي نحرص جميعا على تحقيقها.
    El presente informe contiene 12 recomendaciones que pueden ayudar a mejorar la actuación de la Misión y promover el logro de resultados. UN ويتضمن هذا التقرير 12 توصية الهدف منها تحسين أداء البعثة وتعزيز العمل على تحقيق النتائج المتوخاة.
    Asimismo, se destaca que la Operación Supervivencia en el Sudán debe llevarse a cabo con eficacia y transparencia para que produzca los resultados esperados. UN ويؤكد أيضا على الحاجة إلى تنفيذ عملية شريان الحياة للسودان بطريقة تضمن شفافيتها وكفاءتها بغية تحقيق النتائج المتوخاة.
    Sin embargo, la experiencia demuestra que éstos no han tenido los resultados que podía esperarse. UN غير أن التجربة تشير حتى الآن إلى أنها لم تؤد إلى النتائج المتوخاة.
    La experiencia adquirida durante el primer período del marco de financiación multianual muestra claramente que para que el PNUD pueda contribuir de modo tangible a la obtención de un resultado previsto, es esencial que pueda influir en las asociaciones. UN 52 - والخبرة المكتسبة خلال الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات تبين بوضوح أنه لكي يسهم البرنامج الإنمائي إسهاما ملموسا في إحدى النتائج المتوخاة فلا بد أن يكون له تأثيره على الشراكات.
    Las observaciones formuladas en este informe se derivan del análisis del desempeño de los programas ejecutados en 135 países, cuyos resultados se presentan en relación con las metas anuales establecidas para conseguir los efectos previstos. UN 4 - والملاحظات الواردة في هذا التقرير مستقاة من تحليل أداء 135 برنامجا قطريا والتقارير المتعلقة بالنتائج المحرزة مقابل الأهداف السنوية المقررة وصولا إلى النتائج المتوخاة().
    Los esfuerzos para mejorar el rendimiento se veían reforzados por muchas otras medidas destinadas no sólo a precisar mejor los objetivos, sino también a mejorar las repercusiones, la eficacia y la eficiencia en el logro de los resultados planificados. UN ويتم تدعيم الجهود المبذولة لتحسين اﻷداء وذلك عن طريق تدابير أخرى كثيرة الغرض منها ليس فقط زيادة التركيز بل أيضا تحسين اﻷثر والكفاءة والفعالية في تحقيق النتائج المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus