"النتائج المتوقعة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados previstos en
        
    • los resultados esperados en
        
    • los resultados proyectados en
        
    • resultados previstos son
        
    • resultados esperados son
        
    El plan de trabajo anual integrado se deriva en gran medida de los resultados previstos en el plan estratégico. UN وتُستمد خطة العمل المتكاملة السنوية إلى حد كبير من النتائج المتوقعة في الخطة الاستراتيجية.
    Se formularán y se medirán claramente los resultados previstos en los contextos humanitarios, y se informará de ellos por separado. UN وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة.
    36. Los criterios que rigen tradicionalmente la asistencia técnica destinada a satisfacer la demanda no han tenido los resultados previstos en cuanto al aumento de la capacidad. UN ٦٣- فشلت النهج التقليدية الموجهة إلى العرض في مجال المساعدة التقنية في إحداث النتائج المتوقعة في بناء القدرات.
    El marco de cooperación con el país y sus anexos deberían definir los resultados esperados en esferas estratégicas de apoyo. UN وينبغي أن يحدد إطار التعاون القطري، بما في ذلك مرفقاته، النتائج المتوقعة في مجالات الدعم الاستراتيجية.
    Esas conclusiones servirán de base para las medidas administrativas que se adoptarán de manera de llevar adelante la gestión adaptativa de programas y proyectos y para que la movilización, asignación y gestión de los recursos humanos y financieros se realice con objetivos que se refuercen mutuamente a fin de lograr los resultados proyectados en el programa de trabajo y el presupuesto. UN وستستخدم هذه النتائج كأساس لإجراءات الإدارة التي تنفذ لتكييف البرامج وإدارة المشروعات، وتنفيذ عمليات تعبئة الموارد البشرية والمالية وتخصيصها وإدارتها بأهداف يعزز بعضها الآخر لتحقيق النتائج المتوقعة في برنامج العمل والميزانية.
    Con ingresos adecuados y previsibles en concepto de recursos ordinarios, el UNICEF estará en mejores condiciones de obtener y utilizar otros recursos adicionales para ampliar los programas de cooperación y garantizar los resultados previstos en esferas prioritarias acordadas para los niños. UN وستكون اليونيسيف بفضل إيرادات موارد عادية كافية ويمكن التنبؤ بها في موقع أفضل للحصول على موارد إضافية أخرى واستخدمها لتوسيع نطاق برامج التعاون وكفالة تحقيق النتائج المتوقعة في المجالات المتفق عليها التي تعطي الأولوية للأطفال.
    Las proyecciones de recursos humanos están alineadas con los resultados previstos en su marco de necesidades financieras máximas y ponen de relieve la importancia de contar con una dotación de personal adecuada a la escala del programa. UN وتتوافق إسقاطات الموارد البشرية مع النتائج المتوقعة في إطار الصندوق لاحتياجاته المالية القصوى، وتسلط الضوء على أهمية أن يكون لدى الصندوق عدد من الموظفين الدائمين ليتناسب وحجم البرنامج.
    ii) los resultados previstos en términos de reducciones cuantificables de las emisiones, expresadas en toneladas de dióxido de carbono equivalente, en relación con la base de referencia determinada a nivel nacional; UN ' 2` النتائج المتوقعة في صيغة تخفيضات كمية للانبعاثات بأطنان مكافئ ثاني أكسيد الكربون مقارنةً بخطوط الأساس المحددة وطنياً؛
    Esta actividad incluirá un análisis de las tendencias y el logro de los resultados previstos en una fase más avanzada de aplicación de la Estrategia, que ayudará a las Partes a decidir las medidas que se habrán de adoptar después de 2018. UN وسيشمل ذلك تحليلاً للاتجاهات ولمدى تحقيق النتائج المتوقعة في مرحلة لاحقة من تنفيذ الاستراتيجية، وهو ما سيكون أساسياً للأطراف في اتخاذ قرارات بشأن الخطوات المقبلة بعد 2018.
    A partir del próximo bienio será posible evaluar si las tendencias iniciales se confirman y si los países Partes están haciendo avances importantes en la consecución de los resultados previstos en el marco del OE 4. UN غير أنه سيتحسن ابتداء من فترة السنتين المقبلة تقييم ما إذا كانت الاتجاهات الأولية ستتأكد وما إذا كانت البلدان الأطراف تحرز تقدماً مهماً صوب بلوغ النتائج المتوقعة في إطار الهدف الاستراتيجي 4.
    Se reconoció que los resultados previstos en cada esfera prioritaria podrían mejorarse aún más mediante auténticas asociaciones de colaboración entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus asociados para el desarrollo en los planos bilateral, subregional, regional y mundial, así como alianzas entre los sectores público y privado. UN وسُلّم أيضا بإمكانية زيادة تعزيز النتائج المتوقعة في كل مجال من مجالات الأولوية عن طريق إقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الإنمائيين، على الصُعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، بما في ذلك إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que contratara a una entidad de expertos independientes para que llevara a cabo un análisis técnico del volumen de trabajo, como parte de una evaluación de las necesidades de los recursos humanos y financieros necesarios para alcanzar los resultados previstos en el plan de mediano plazo. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التعاقد مع كيان خبرة مستقلة لإجراء تحليل لحجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات لاستعراض الموارد المالية والبشرية اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة في إطار الخطة المتوسطة الأجل.
    La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que contratara a una entidad de expertos independientes para que llevara a cabo un análisis técnico del volumen de trabajo, como parte de una evaluación de las necesidades de los recursos humanos y financieros necesarios para alcanzar los resultados previstos en el plan de mediano plazo. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التعاقد مع كيان خبرة مستقلة لإجراء تحليل لحجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات لاستعراض الموارد المالية والبشرية اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة في إطار الخطة المتوسطة الأجل.
    La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que contratara a una entidad de expertos independientes para que llevara a cabo un análisis técnico del volumen de trabajo, como parte de una evaluación de las necesidades de los recursos humanos y financieros necesarios para alcanzar los resultados previstos en el plan de mediano plazo. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التعاقد مع كيان خبرة مستقلة لإجراء تحليل لحجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات لاستعراض الموارد المالية والبشرية اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة في إطار الخطة المتوسطة الأجل.
    Atendiendo a la recomendación 12 de la DCI, la secretaría contrató a una entidad independiente para llevar a cabo un estudio puesto por puesto del volumen de trabajo como parte de una evaluación de los recursos humanos y financieros necesarios para lograr los resultados previstos en el plan de mediano plazo. UN وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل.
    Atendiendo a la recomendación 12 de la DCI, la secretaría contrató a una entidad independiente para llevar a cabo un estudio puesto por puesto del volumen de trabajo como parte de una evaluación de los recursos humanos y financieros necesarios para lograr los resultados previstos en el plan de mediano plazo. UN وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل.
    Para que sus objetivos se cumplan oportunamente, el Comité Directivo debe establecer y respetar un calendario para alcanzar los resultados esperados en su plan de acción. UN ولكي تضمن اللجنة التوجيهية تحقيق أهدافها في حينها، هي بحاجة إلى وضع جدول زمني لبلوغ النتائج المتوقعة في خطة عملها والتقيد به.
    Por otra parte, las operaciones no han logrado los resultados esperados en Sierra Leona y en otras partes, demostrando hasta cierto punto que esas operaciones tienen problemas que deben resolverse de inmediato. UN ومن ناحية أخرى، فشلت هذه العمليات في إعطاء النتائج المتوقعة في سيراليون وأماكن أخرى، مما يسلط الضوء، إلى حد ما، على حقيقة أن هذه العمليات تصادف حقا مشاكل تحتاج إلى أن تُحل فورا.
    A la luz de las tendencias a la baja de las contribuciones financieras a los recursos básicos del PNUD en 2009 y 2010, la Administradora destacó la necesidad de que la Junta hiciera lo posible por que los recursos " básicos " fueran más previsibles y del nivel y tipo adecuados, de manera que se obtuvieran los resultados esperados en los países en que se ejecutaban programas. UN 7 - وعلى ضوء اتجاهات انخفاض المساهمات المالية خلال عامي 2009 و 2010 في موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية، أكدت ضرورة أن يساعد المجلس في ضمان المستوى والنوع الصحيح من الموارد ' الأساسية` بقدرة أكبر على التنبؤ لإنجاز النتائج المتوقعة في بلدان البرنامج.
    Esas conclusiones servirán de base para las medidas administrativas que se adoptarán de manera de llevar adelante la gestión adaptativa de programas y proyectos y para que la movilización, asignación y gestión de los recursos humanos y financieros se realice con objetivos que se refuercen mutuamente a fin de lograr los resultados proyectados en el programa de trabajo y el presupuesto. UN وستستخدم هذه النتائج كأساس لإجراءات الإدارة التي تنفذ لتكييف البرامج وإدارة المشروعات، وتنفيذ عمليات تعبئة الموارد البشرية والمالية وتخصيصها وإدارتها بأهداف يعزز بعضها الآخر لتحقيق النتائج المتوقعة في برنامج العمل والميزانية.
    Dos de los resultados previstos son la reubicación de las instalaciones de almacenamiento de municiones lejos de las zonas pobladas y una evaluación de las municiones caducadas y excedentarias. UN وتمثلت اثنتان من النتائج المتوقعة في نقل مرافق تخزين الذخائر بعيداً عن المناطق المأهولة، وتقييم حالة المخزونات الفائضة القديمة.
    Resultados esperados y criterios de éxito. Los resultados esperados son: establecimiento en la OUA de un sistema de alerta temprana; y fortalecimiento de las aptitudes de los funcionarios de la OUA en materia de adopción de decisiones, diplomacia preventiva y movilización de recursos. UN ٢٦ - النتائج المتوقعة ومعايير النجاح - تتمثل النتائج المتوقعة في إنشاء نظام لمنظمة الوحدة الافريقية لﻹنذار المبكر؛ ودعم مهارات موظفي منظمة الوحدة الافريقية في اتخاذ القرار والدبلوماسية الوقائية وتعبئة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus