"النتائج المحققة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados obtenidos en
        
    • los resultados en
        
    • los resultados logrados en
        
    • los resultados alcanzados en
        
    • los resultados de la
        
    • los resultados conseguidos en
        
    • los resultados obtenidos al
        
    • los resultados del Fondo en
        
    los resultados obtenidos en estos ámbitos con frecuencia determinarán si se alcanzarán las metas previstas en cuanto a la igualdad de oportunidades. UN وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص.
    Es necesario continuar en esta dirección a la luz de los resultados obtenidos en el centro europeo, pero sin perder de vista que no todos los resultados son transferibles de una región del mundo a otra. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات في ضوء النتائج المحققة في المكتب الرئيسي الأوروبي دون أن تغيب عن البال حقيقة أن كل النتائج المحرزة يمكن نقلها من جزء من العالم إلى آخر.
    No debe por ello sorprender que los resultados en materia de reforzamiento de las instituciones de acogida sean limitados. UN فليس من المستغرب إذن أن تتضاءل النتائج المحققة في مجال تعزيز المؤسسات المضيفة.
    los resultados en las esferas de promoción del empleo y microfinanciación ilustran claramente este fenómeno. UN وتدل النتائج المحققة في مجالي تعزيز العمالة والتمويل الصغري دلالة واضحة بشكل خاص على ذلك.
    Por lo tanto, los resultados logrados en materia de gestión de los recursos naturales figuran bajo el subobjetivo de administración local. UN وبالتالي فقد تم بيان النتائج المحققة في مجال إدارة الموارد الطبيعية تحت الهدف الفرعي المتمثل في الحكم المحلي.
    Por consiguiente, será necesario establecer un sistema para capturar los resultados alcanzados en el bienio. UN وعليه، يتعيّن إنشاء نظام لتحديد النتائج المحققة في فترة السنتين.
    La posibilidad de ampliar el uso de la traducción asistida por computadoras se determinará en función de los resultados de la primera fase del proyecto. UN وستتقرر إمكانية توسيع نطاق استخدام الترجمة بمساعدة الحاسوب على ضوء النتائج المحققة في المرحلة اﻷولى من المشروع.
    El Comité pide al Estado Parte que mencione los resultados conseguidos en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرا عن النتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    El principal reto del ACNUR en esta esfera será lograr la sostenibilidad de los resultados obtenidos en el marco del proyecto Profile. UN وسيكون التحدي الرئيسي للمفوضية في هذا المجال هو كفالة استدامة النتائج المحققة في إطار ' موجز المشاريع`.
    los resultados obtenidos en 2006 fueron globalmente satisfactorios y tuvieron como efecto la reducción de la incidencia de la pobreza en 3,6 puntos. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    No corresponden al espíritu de los resultados obtenidos en la Conferencia de Prórroga del Tratado de no proliferación ni a los objetivos de las negociaciones en curso sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN فهي ليست متمشية مع روح النتائج المحققة في مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي أو مع أهداف المفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La inclusión de los resultados obtenidos en la sesión de la tarde en la calificación de la asignatura de estadística, pese a que, según se afirma, se había acordado no hacerlo; UN - إدراج النتائج المحققة في دورة بعض الظهر في علامة مادة الإحصاءات، على الرغم من الاتفاق المزعوم على عكس ذلك؛
    En los informes presentados al Comité de los Derechos del Niño, se alentó a los Estados partes a incluir información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la ejecución del Plan de Acción contenido en el documento final. UN وقد جرى تشجيع الدول الأطراف على تضمين تقاريرها المرفوعة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ خطة العمل الواردة في وثيقة النتائج وعن النتائج المحققة في مجال تنفيذ تلك الخطة.
    :: Instituir procesos para definir las metas, y los indicadores de medición de los resultados en materia de creación de capacidades . UN :: وضع عمليات من أجل تحديد الأهداف والمؤشرات وقياس النتائج المحققة في مجال بناء القدرات.
    los resultados en esos ámbitos han sido mixtos. UN وقد كانت النتائج المحققة في هذا الصدد متنوعة.
    Además, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre los resultados en el contexto del próximo informe sobre el plan de conferencias. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن النتائج المحققة في سياق التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    2 informes de evaluación específicos para cada misión en que se aborden los resultados logrados en distintas misiones de mantenimiento de la paz UN إعداد تقريرين خاصين بكل بعثة يتناولان النتائج المحققة في فرادى بعثات حفظ السلام
    los resultados logrados en la esfera de la igualdad entre los géneros no parecen hacerse eco de las diversas medidas adoptadas ni de la voluntad política del Gobierno del Canadá; por consiguiente, la oradora desea saber qué nuevas sugerencias ha hecho el Gobierno para mejorar la situación. UN وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع.
    La Revisión trienal amplia de la política brinda una oportunidad de examinar los resultados logrados en la reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas y de identificar directrices claras sobre los métodos para lograr progresos ulteriores. UN والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات يشكل فرصة لاستعراض النتائج المحققة في إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة ولتحديد هوية المبادئ التوجيهية الواضحة لطرائق إحراز مزيد من التقدم.
    Me referiré brevemente a los resultados alcanzados en las dos conferencias que la Unión Interparlamentaria ha celebrado este año, que son, por supuesto, de pertinencia mundial y por consiguiente importantes para esta Asamblea General. UN وسأشير باختصار إلى النتائج المحققة في مؤتمري الاتحاد البرلماني الدولي اللذين عقدا هذا العام، وهي بطبيعة الحال، ذات أهمية عالمية وبالتالي تعتبر هامة لهذه الجمعية العامة.
    El Secretario General considera que ésta es una misión clave del Grupo y aguarda con interés los resultados de la evaluación. UN ويعتبر الأمين العام أن هذه هي إحدى المهام الأساسية المنوطة بالفريق، وقال إنه يتطلع إلى النتائج المحققة في هذا الصدد.
    El Comité pide al Estado Parte que mencione los resultados conseguidos en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرا عن النتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    La Comisión solicita que en el próximo informe del Secretario General se proporcione información pormenorizada sobre los resultados obtenidos al respecto. UN وتطلب اللجنة تضمين تقرير الأمين العام المقبل تفاصيل عن النتائج المحققة في هذا الصدد.
    El Secretario Ejecutivo del FNUDC resumió el informe sobre los resultados del Fondo en 2009 (DP/2010/27). UN ولخص الأمين التنفيذي للصندوق التقرير عن النتائج المحققة في عام 2009 (DP/2010/27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus