"النتائج المرجوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados deseados
        
    • los resultados previstos
        
    • los resultados esperados
        
    • resultado deseado
        
    • los objetivos deseados
        
    • de resultados
        
    • los efectos deseados
        
    • los resultados que
        
    • los frutos esperados
        
    • resultados satisfactorios
        
    • fruto
        
    • resultado esperado
        
    • los resultados apetecidos
        
    Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. UN ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة.
    Si dichos órganos no logran los resultados deseados, pueden reformarse y la Asamblea General puede aportar su contribución para mejorar su trabajo. UN فإن لم تحقق تلك الهيئات النتائج المرجوة فإنه يمكن إصلاحها ويمكن للجمعية العامة أن تقدم مساهمتها في تحسين عملها.
    Se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. UN ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, la experiencia indica que no todas las asociaciones producen los resultados previstos. UN بيد أن التجربة تدل على أن الشراكات لا تحقق كلها النتائج المرجوة.
    Indican tendencias y permiten determinar el adelanto hacia la consecución de los resultados previstos. UN وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    Verás, esta instalación se cerró gradualmente a finales de los cuarenta, cuando no logró dar los resultados deseados. Open Subtitles ترى، هذه المنشأة تم إيقافها في أواخر الأربعينات بعد أن فشلت في تقديم النتائج المرجوة.
    Es en aras tanto de los intereses de Somalia como de la comunidad internacional en su conjunto que esta misión continúe y conduzca a los resultados deseados. UN ومن مصلحة الصومال، بل ومصلحة المجتمع الدولي بأسره، أن تستمر هذه البعثة وأن تحقق النتائج المرجوة.
    Toda otra vía no producirá los resultados deseados. UN وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة.
    Cabe preguntarse si la reestructuración está alcanzando en verdad los resultados deseados y llevando a una mayor eficiencia. UN وطرح سؤالا عما إن كانت عملية إعادة التشكيل تحقق بالفعل النتائج المرجوة وتؤدي إلى تحسين الكفاءة.
    O bien el actual sistema de obligaciones y rendición de cuentas no se está aplicando correctamente, o bien no está produciendo los resultados deseados. UN فإما أن النظام القائم للمساءلة والمسؤولية لم ينفﱠذ تنفيذا كافيا أو أنه لا يؤدي إلى النتائج المرجوة.
    También señalé que las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz no estaban dando los resultados deseados y que tal vez fuera necesario aplicar medidas para resguardar la paz. UN كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم.
    Desgraciadamente, las actividades complementarias iniciadas a este respecto no habían surtido todavía los resultados deseados. UN ومن أسف أن عملية المتابعة التي بدأ تنفيذها في هذا الصدد لم تؤت بعد النتائج المرجوة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional, expresados por las Naciones Unidas, no siempre logran los resultados deseados. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي يعبر عنها من خلال اﻷمم المتحـدة، لا تحقـق دائمـا النتائج المرجوة.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Para lograr este objetivo se ha emprendido un programa importante, pero no siempre se han alcanzado los resultados previstos. UN وقد بوشر تنفيذ برنامج هام لتحقيق ذلك، غير أنه لم تحرز بعد النتائج المرجوة.
    Tengo la esperanza de que la Conferencia produzca los resultados esperados. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر النتائج المرجوة.
    En primer lugar se trata de la insuficiencia de los medios materiales y financieros que no han permitido conseguir los resultados esperados y consolidar los adquiridos. UN أولا، هناك عدم كفاية في الوسائل المالية والمادية، اﻷمر الذي حال بيننا وبين تحقيق النتائج المرجوة وتعزيز مكاسبنا.
    Sin embargo, no se ha producido un incremento en las inversiones que permita responder a las nuevas exigencias impuestas a las operaciones de mantenimiento de la paz, como era necesario para garantizar el resultado deseado. UN ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة.
    Por consiguiente, el Organismo debe seguir celebrando esas reuniones y debe racionalizar sus programas respectivos a fin de lograr los objetivos deseados. UN ولذلك فسيكون على الوكالة الاستمرار فــي عقــد هــذا النوع من الاجتماعات مع ترشيد جدول أعمالها لكي يحقق النتائج المرجوة.
    Para ello es necesario contar con una cultura de gestión centrada en alcanzar unos objetivos claramente articulados mediante el logro de resultados. UN ويتطلب ذلك من جهته ثقافة إدارية تركز على بلوغ أهداف مصوغة بوضوح عن طريق تحقيق النتائج المرجوة.
    Ahora bien, la reforma no parece haber surtido los efectos deseados, antes al contrario, ha planteado el problema de que no sea un magistrado independiente el encargado de la instrucción, sino que se encarga de ésta la misma fiscalía que lleva la acusación. UN بيد أن هذا الإصلاح لا يبدو أنه قد أسفر عن النتائج المرجوة منه، بل إنه، على نقيض ذلك، قد أثار مشكلة عدم وجود قاض مستقل مكلف بالتحقيق القضائي، الذي تقوم به بالتالي النيابة العامة ذاتها المقيمة للدعوى.
    Lamento informar que nuestros esfuerzos todavía no han producido los resultados que se deseaban. UN ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد.
    Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    Aunque se ha avanzado algo hacia el objetivo de poner las leyes de amnistía de la Federación y de Bosnia y Herzegovina en conformidad con el Acuerdo de Paz, las iniciativas emprendidas por mi Oficina y por otras instituciones de la comunidad internacional en relación con las deficiencias observadas en la legislación correspondiente de la República Srpska no han rendido hasta el momento resultados satisfactorios. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في تطويع قوانين العفو العام في الاتحاد وفي البوسنة والهرسك لاتفاق السلام، فإن المبادرات التي اتخذها مكتبي وآخرون داخل المجتمع الدولي، بشأن أوجه القصور في قانون جمهورية صربسكا المتعلق بهذا الموضوع، لم تحقق بعد النتائج المرجوة.
    18. En el plano interinstitucional, varias iniciativas dieron fruto durante el período objeto de examen. UN 18- وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، حقق عدد من المبادرات النتائج المرجوة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Vuestra actitud, aunada a la firme voluntad del pueblo haitiano y de sus amigos, ha producido el resultado esperado: el restablecimiento del proceso democrático en Haití. UN وها إنذا إقول لهم إن موقفهم قد أثمر، الى جانب الارادة الصلبة التي أظهرها الشعب الهايتي وأصدقاؤه، النتائج المرجوة أي عودة العملية الديمقراطية في هايتي.
    Somos conscientes de que, dadas la profundidad y el alcance de esa cuestión, no se pueden lograr de un día para otro los resultados apetecidos. UN ونحن ندرك ونعي عمق وسعة هذا الموضوع وأنه لا يمكن تحقيق النتائج المرجوة بين عشية وضحاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus