"النتائج النهائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados finales
        
    • resultado final
        
    • los resultados definitivos
        
    • documento final
        
    • los documentos finales
        
    • los productos finales
        
    • resultado definitivo
        
    • las conclusiones finales
        
    No obstante, puesto que en ambos lugares se usaba el mismo tipo de cambio, ese factor no afectaría los resultados finales. UN بيد أنه بالنظر إلى استخدام نفس سعر الصرف في المكانين، فإنه خرج من المعادلة المؤدية إلى النتائج النهائية.
    Si no se realiza esa importante tarea en las primeras fases del levantamiento del censo, podrían resentirse los resultados finales. UN وعدم القيام بتنفيذ هذا المجهود الهام خلال المراحل اﻷولى من التعدادات يمكن أن يُعرض للخطر النتائج النهائية.
    En el momento de publicarse este informe, no se habían certificado aún los resultados finales. UN وعند إصدار هذا التقرير، لم يكن قد جرى التصديق بعد على النتائج النهائية.
    Cuando estás vizualizando, cuando tienes esa imagen formandose en tu mente, siempre y exclusivamente permanece sobre el resultado final. Open Subtitles عندما تتصور عندما تكون تلك الصورة تتحرك في فكرك عليك التركيز دائما وفقط على النتائج النهائية
    Pese a ello, sería ilusorio que se pretendiera ocultar el hecho de que el resultado final no puede dejarnos totalmente satisfechos. UN ومع هذا لن يكون هناك طائل من محاولة إخفاء حقيقة كون النتائج النهائية غير مرضية لنا تماما.
    los resultados definitivos del estudio se comunicarán cuando se presente el próximo inventario. UN وسيُبلغ عن النتائج النهائية للدراسة في التقرير المقبل عن قوائم الجرد.
    La observación concluiría con la proclamación oficial de los resultados definitivos por el Tribunal Supremo Electoral. UN وستنتهي المراقبة بإعلان المحكمة الانتخابية العليا رسميا النتائج النهائية للانتخابات.
    Aún no se dispone de los resultados finales de este enfoque y se requieren nuevos estudios en materia de derechos humanos. UN ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان.
    He considerado que era necesario compartir con usted este importante paso y le mantendré informado de los resultados finales. UN وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية.
    los resultados finales de esas encuestas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en 2013. UN وستُقدم النتائج النهائية لهذه الدراسات الاستقصائية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013.
    A este respecto, el Grupo de Trabajo Oficioso examinó otras posibilidades, como un período de 12 meses o de 60 meses, y concluyó que las diferencias en los resultados finales no eran significativas. UN وفي هذا الصدد، درس الفريق العامل غير الرسمي امكانيات أخرى مثل استخدام فترتي ١٢ شهرا أو ستين شهرا، وخلص الى أن النتائج النهائية لا تنطوي على فروق تذكر.
    En el caso de los siete países en que hay sedes, la diferencia no tenía ningún efecto en los resultados finales. UN وبالنسبة لبلدان المقار السبعة، لن يكون للخيار ما بين هذين المستويين أثر يذكر على النتائج النهائية.
    La ONUSAL daría al conocimiento público los resultados finales. UN وستتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اﻹعلان عن النتائج النهائية.
    los resultados finales de las consultas también conllevaron necesariamente transacciones, habida cuenta de la índole y la complejidad de los problemas. UN كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها.
    Sin embargo, se estimó que éstas no habían influido en el resultado final. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    Tengo el placer de informar ahora a la Asamblea de que el resultado final de nuestros esfuerzos ha sido un éxito, un gran éxito. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النتائج النهائية التي أسفرت عنها جهودنا تكللت بالنجاح، وكان نجاحا كبيرا.
    Además observamos que los que ejercen el poder exorbitante del veto determinan, con anticipación y entre ellos, el resultado final de las deliberaciones del Consejo. UN كما نلاحظ أن من يسرفون في ممارسة سلطة حق النقض يحددون مقدماً فيما بينهم النتائج النهائية لمداولات المجلس.
    Los presidentes anunciaron los resultados definitivos de sus centros en presencia de los agentes de los partidos, los observadores nacionales e internacionales y los miembros del ECOMOG. UN وأعلنت النتائج النهائية في كل مركز من قبل الضابط المسؤول بحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين وفريق الرصد.
    Puesto que los resultados definitivos no estarán disponibles hasta avanzado el próximo año, queremos tener un indicio de lo que afrontaremos en el futuro. UN وحيث أن النتائج النهائية لن تصبح متاحة إلا في أواخر العام المقبل، فإننا نود الحصول على مؤشر عما سنواجهه في المستقبل.
    los resultados definitivos de las negociaciones se presentarán conjuntamente, en su momento, a la CCAAP. UN وستقدم النتائج النهائية للمفاوضات بصورة مشتركة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الوقت المناسب.
    La Conferencia tendrá ante sí, para su examen, el proyecto de documento final que resulte de esas negociaciones. UN وسيعرض على المؤتمر، للنظر، مشروع النتائج النهائية للمؤتمر الذي تسفر عنه تلك المشاورات.
    Aprobación de los documentos finales de la Reunión Internacional UN 9 إقرار النتائج النهائية للاجتماع الدولي
    Éstas se organizaron de tal manera que sirvieran de aportaciones al proceso de la Conferencia, enriquecieran el debate e influyeran en los productos finales de la Conferencia. UN وقد نظمت هذه الأحداث بطريقة تغذي عملية المؤتمر وتثري النقاش وتؤثر في النتائج النهائية للمؤتمر.
    Pero esos retrasos no han ido en desmedro del resultado definitivo de las actuaciones. UN بيد أن هذا التأخير لا يؤثر سلبا على النتائج النهائية للدعاوى.
    (Este proyecto de recomendación provisional incorpora las conclusiones finales de las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo contenidas en el documento LOS/PCN/SCN.1/1992/CRP.18/Rev.4.) UN )يشمل مشروع التوصية المؤقتة هذا النتائج النهائية التي خلصت إليها مفاوضات الفريق العامل المخصص، بالصيغة الواردة في الوثيقة (LOS/PCN/SCN.1/1992/CRP.18/Rev.4

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus