No obstante, puesto que en ambos lugares se usaba el mismo tipo de cambio, ese factor no afectaría los resultados finales. | UN | بيد أنه بالنظر إلى استخدام نفس سعر الصرف في المكانين، فإنه خرج من المعادلة المؤدية إلى النتائج النهائية. |
Si no se realiza esa importante tarea en las primeras fases del levantamiento del censo, podrían resentirse los resultados finales. | UN | وعدم القيام بتنفيذ هذا المجهود الهام خلال المراحل اﻷولى من التعدادات يمكن أن يُعرض للخطر النتائج النهائية. |
En el momento de publicarse este informe, no se habían certificado aún los resultados finales. | UN | وعند إصدار هذا التقرير، لم يكن قد جرى التصديق بعد على النتائج النهائية. |
Cuando estás vizualizando, cuando tienes esa imagen formandose en tu mente, siempre y exclusivamente permanece sobre el resultado final. | Open Subtitles | عندما تتصور عندما تكون تلك الصورة تتحرك في فكرك عليك التركيز دائما وفقط على النتائج النهائية |
Pese a ello, sería ilusorio que se pretendiera ocultar el hecho de que el resultado final no puede dejarnos totalmente satisfechos. | UN | ومع هذا لن يكون هناك طائل من محاولة إخفاء حقيقة كون النتائج النهائية غير مرضية لنا تماما. |
los resultados definitivos del estudio se comunicarán cuando se presente el próximo inventario. | UN | وسيُبلغ عن النتائج النهائية للدراسة في التقرير المقبل عن قوائم الجرد. |
La observación concluiría con la proclamación oficial de los resultados definitivos por el Tribunal Supremo Electoral. | UN | وستنتهي المراقبة بإعلان المحكمة الانتخابية العليا رسميا النتائج النهائية للانتخابات. |
Aún no se dispone de los resultados finales de este enfoque y se requieren nuevos estudios en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان. |
He considerado que era necesario compartir con usted este importante paso y le mantendré informado de los resultados finales. | UN | وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية. |
los resultados finales de esas encuestas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وستُقدم النتائج النهائية لهذه الدراسات الاستقصائية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo Oficioso examinó otras posibilidades, como un período de 12 meses o de 60 meses, y concluyó que las diferencias en los resultados finales no eran significativas. | UN | وفي هذا الصدد، درس الفريق العامل غير الرسمي امكانيات أخرى مثل استخدام فترتي ١٢ شهرا أو ستين شهرا، وخلص الى أن النتائج النهائية لا تنطوي على فروق تذكر. |
En el caso de los siete países en que hay sedes, la diferencia no tenía ningún efecto en los resultados finales. | UN | وبالنسبة لبلدان المقار السبعة، لن يكون للخيار ما بين هذين المستويين أثر يذكر على النتائج النهائية. |
La ONUSAL daría al conocimiento público los resultados finales. | UN | وستتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اﻹعلان عن النتائج النهائية. |
los resultados finales de las consultas también conllevaron necesariamente transacciones, habida cuenta de la índole y la complejidad de los problemas. | UN | كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها. |
Sin embargo, se estimó que éstas no habían influido en el resultado final. | UN | إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية. |
Tengo el placer de informar ahora a la Asamblea de que el resultado final de nuestros esfuerzos ha sido un éxito, un gran éxito. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النتائج النهائية التي أسفرت عنها جهودنا تكللت بالنجاح، وكان نجاحا كبيرا. |
Además observamos que los que ejercen el poder exorbitante del veto determinan, con anticipación y entre ellos, el resultado final de las deliberaciones del Consejo. | UN | كما نلاحظ أن من يسرفون في ممارسة سلطة حق النقض يحددون مقدماً فيما بينهم النتائج النهائية لمداولات المجلس. |
Los presidentes anunciaron los resultados definitivos de sus centros en presencia de los agentes de los partidos, los observadores nacionales e internacionales y los miembros del ECOMOG. | UN | وأعلنت النتائج النهائية في كل مركز من قبل الضابط المسؤول بحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين وفريق الرصد. |
Puesto que los resultados definitivos no estarán disponibles hasta avanzado el próximo año, queremos tener un indicio de lo que afrontaremos en el futuro. | UN | وحيث أن النتائج النهائية لن تصبح متاحة إلا في أواخر العام المقبل، فإننا نود الحصول على مؤشر عما سنواجهه في المستقبل. |
los resultados definitivos de las negociaciones se presentarán conjuntamente, en su momento, a la CCAAP. | UN | وستقدم النتائج النهائية للمفاوضات بصورة مشتركة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الوقت المناسب. |
La Conferencia tendrá ante sí, para su examen, el proyecto de documento final que resulte de esas negociaciones. | UN | وسيعرض على المؤتمر، للنظر، مشروع النتائج النهائية للمؤتمر الذي تسفر عنه تلك المشاورات. |
Aprobación de los documentos finales de la Reunión Internacional | UN | 9 إقرار النتائج النهائية للاجتماع الدولي |
Éstas se organizaron de tal manera que sirvieran de aportaciones al proceso de la Conferencia, enriquecieran el debate e influyeran en los productos finales de la Conferencia. | UN | وقد نظمت هذه الأحداث بطريقة تغذي عملية المؤتمر وتثري النقاش وتؤثر في النتائج النهائية للمؤتمر. |
Pero esos retrasos no han ido en desmedro del resultado definitivo de las actuaciones. | UN | بيد أن هذا التأخير لا يؤثر سلبا على النتائج النهائية للدعاوى. |
(Este proyecto de recomendación provisional incorpora las conclusiones finales de las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo contenidas en el documento LOS/PCN/SCN.1/1992/CRP.18/Rev.4.) | UN | )يشمل مشروع التوصية المؤقتة هذا النتائج النهائية التي خلصت إليها مفاوضات الفريق العامل المخصص، بالصيغة الواردة في الوثيقة (LOS/PCN/SCN.1/1992/CRP.18/Rev.4 |