El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que la reclamación por lucro cesante se ajuste sobre la base de los resultados que figuran en las cuentas consolidadas comprobadas del reclamante y en las tablas de consolidación. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بتعديل مطالبة تعويض الكسب الفائت استنادا إلى النتائج الواردة في حسابات المطالب المراجعة الموحدة وجداول التوحيد. |
Tomando nota, asimismo, de las conclusiones que figuran en los informes sobre el estado del panorama internacional de las evaluaciones//, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي، |
En cuanto a la evaluación del programa de Nigeria, un orador puso en tela de juicio las conclusiones que figuraban en el párrafo 51 del informe, diciendo que no debía desecharse el empleo de material didáctico, puesto que éste constituye a menudo un medio de reforzar lo aprendido por otros medios. | UN | ٠٣ - وعلى صعيد تقييم البرنامج القطري لنيجيريا، أعرب أحد الوفود عن تشككه بشأن النتائج الواردة في الفقرة ٥١ من التقرير، وقال إنه لا يجوز التخلي عن استخدام المواد التثقيفية حيث أن هذه المواد كثيرا ما كانت وسيلة لتعزيز المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
14. El Director de la División de Movilización de Recursos, dependiente de la Dirección de Recursos y de Asuntos Externos, hizo la presentación de las conclusiones contenidas en el documento DP/1999/CRP.6. | UN | ١٤ - قدم مدير شعبة تعبئة الموارد، مكتب الموارد والشؤون الخارجية، بيانا عن النتائج الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.6. |
Debe evitarse dar la impresión de que se hayan aprobado las conclusiones de dicho informe, ya que será la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, la que deberá tomar una decisión sobre la escala de cuotas. | UN | وأوضح أنه ينبغي الحرص على تفادي ترك انطباع بأن النتائج الواردة في ذلك التقرير قد اعتمدت، إذ أنه سيكون على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين أن تتخذ قرارا بشأن جدول اﻷنصبة المقررة. |
Esos datos son congruentes con los resultados del tercer examen y evaluación. | UN | وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة. |
Evidentemente, son los Estados los que han de decidir el modo de aplicar las conclusiones del Documento Final. | UN | والأمر متروك بالطبع لكل دولة كي تقرر كيفية تنفيذ النتائج الواردة في الوثيقة الختامية. |
Se remite a este respecto a las conclusiones del informe de la Misión de vigilancia de Sri Lanka (SLMN). | UN | وفي هذا المجال، يؤيد الاتحاد الأوربي جميع النتائج الواردة في تقارير بعثة الرصد لسري لانكا. |
Sin embargo, cuestionó las conclusiones del informe de la comisión sobre el número de desaparecidos. | UN | غير أنه شكك في النتائج الواردة في تقرير اللجنة فيما يخص عدد الأشخاص المختفين. |
Estos logros se indican en relación con las unidades de organización que constituyen la estructura de la cuenta de apoyo en la Sede de las Naciones Unidas en una serie de marcos basados en los resultados, que figuran en la sección II del presente informe. | UN | وهذه الإنجازات محددة ومنسوبة إلى الوحدات التنظيمية التي تشكل هيكل حساب الدعم في مقر الأمم المتحدة ضمن مجموعة من الأُطر القائمة على النتائج الواردة في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Los logros a este respecto en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros departamentos se describen en el contexto de los marcos de presupuestación basada en los resultados que figuran en el presente informe. | UN | ويرد بيان إنجاز تلك الأعمال في إدارة عمليات حفظ السلام والإدارات الأخرى في سياق الأطر القائمة على النتائج الواردة في هذا التقرير. |
Observando también las conclusiones que figuran en los informes sobre la situación del panorama de las evaluaciones internacionales, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي، |
Observando también las conclusiones que figuran en los informes sobre la situación del panorama de las evaluaciones internacionales, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي، |
En cuanto a la evaluación del programa de Nigeria, un orador puso en tela de juicio las conclusiones que figuraban en el párrafo 51 del informe, diciendo que no debía desecharse el empleo de material didáctico, puesto que éste constituye a menudo un medio de reforzar lo aprendido por otros medios. | UN | ٨١٢ - وعلى صعيد تقييم البرنامج القطري لنيجيريا، أعرب أحد الوفود عن تشككه بشأن النتائج الواردة في الفقرة ١٥ من التقرير، وقال إنه لا يجوز التخلي عن استخدام المواد التثقيفية حيث أن هذه المواد كثيرا ما كانت وسيلة لتعزيز المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
14. El Director de la División de Movilización de Recursos, dependiente de la Dirección de Recursos y de Asuntos Externos, hizo la presentación de las conclusiones contenidas en el documento DP/1999/CRP.6. | UN | 14 - قدم مدير شعبة تعبئة الموارد، مكتب الموارد والشؤون الخارجية، بيانا عن النتائج الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.6. |
Se celebrará una reunión de un grupo de expertos para examinar las conclusiones de los informes sobre los países. | UN | وسيُعقد اجتماع لفريق الخبراء من أجل استعراض النتائج الواردة في التقارير القطرية. |
los resultados del presente informe demuestran que hay posibilidades de desarrollo y que es preciso proporcionar recursos y apoyo de inmediato para crear la infraestructura necesaria, sobre todo en las esferas de la educación, la salud y el empleo. | UN | وتبين النتائج الواردة في هذا التقرير أن هناك إمكانية للتنمية، وانــه يتعين المبادرة فــورا الى توفير الموارد والدعم ﻹقامة البنية اﻷساسية اللازمة، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والعمالة. |
Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. | UN | والأخطاء التي تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات الفنية للمحاسب تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث. |
La Junta observó que las conclusiones formuladas en el informe eran similares a las de las auditorías del Fondo efectuadas para la Junta. | UN | ولاحظ المجلس أن النتائج الواردة في التقرير على غرار تلك التي حددت في مراجعات حسابات صندوق التنمية للعراق التي أجريت للمجلس. |
En el presente informe se evalúan los resultados obtenidos con respecto a los marcos de presupuestación basada en los resultados establecidos en el presupuesto para 2007/2008. | UN | 6 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج الواردة في ميزانية الفترة 2007-2008. |
La asignación de recursos se armoniza con los resultados previstos en el plan estratégico y se supervisa con arreglo a ellos | UN | مواءمة عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية وتتبعها وفقا لهذه النتائج |
A continuación se dan pasajes de las conclusiones presentadas en el documento de Amnistía Internacional: | UN | وفيما يلي مقتطفات من النتائج الواردة في وثيقة منظمة العفو الدولية: |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
Un orador, refiriéndose a los resultados indicados en el documento DP/2000/14, subrayó que la asistencia económica regional para la recuperación de la comunidad afectada, complementada con medidas concretas dirigidas a grupos particulares, ofrecía el mejor mecanismo para reanimar el desarrollo social y económico de esos países. | UN | 159 - وأشار أحد المتكلمين إلى النتائج الواردة في الوثيقة DP/2000/14 مؤكدا أن المساعدة الاقتصادية المقدمة إلى المناطق لإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة، التي تكملها تدابير محددة للفئات المستهدفة، تتيح أفضل آلية لوضع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان على المسار السليم. |
El examen de los resultados incluidos en el cuadro D del anexo IV indica que la introducción de una escala común de contribuciones del personal, basada en las tasas impositivas actuales, reduciría el problema de la inversión de los ingresos en aproximadamente el 4% como promedio. | UN | وتبين دراسة النتائج الواردة في الجدول دال من المرفق الرابع أن تطبيق جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، استنادا الى المعدلات الضريبية الحالية، من شأنه أن يؤدي الى تخفيف مشكلة انعكاس الدخل بما يناهز نسبة ٤ في المائة في المتوسط. |