"النتيجة المتوقعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resultado previsto
        
    • resultados previstos
        
    • resultado esperado
        
    • resultados esperados
        
    • consecuencia previsible
        
    • resultado previsible
        
    El resultado previsto es la asignación de un presupuesto para llevar a cabo la encuesta nacional sobre el uso del tiempo. UN وسوف تكون النتيجة المتوقعة هي تخصيص ميزانية لتنفيذ المسح الوطني لاستخدام الوقت.
    Por lo tanto, debe considerarse como razonablemente previsible, aunque no sea en modo alguno el resultado previsto. UN ومن ثم، ينبغي اعتبارها منظورة بقدر معقول علماً بأنها ليست النتيجة المتوقعة إطلاقاً.
    La delegación lamentó que su gesto de buena voluntad no hubiera ofrecido los resultados previstos por la amplia mayoría de países. UN وأعرب الوفد عن أسفه من أن استجابته الطيبة لم تسفر عن النتيجة المتوقعة من الأغلبية الساحقة للبلدان.
    Las actuales propuestas presupuestarias incluyen un conjunto paralelo de indicadores de los resultados previstos con arreglo a los recursos comprometidos, que constituirán la base de un prototipo de presupuesto que se someterá a la consideración de la Asamblea General en otoño de 1999. UN وتمشيا مع هذا، تتضمن مقترحات الميزانية الحالية مجموعة متوازية من مؤشرات اﻷداء سوف تسلط الضوء على النتيجة المتوقعة للموارد الملتزم بها. وسوف تشكل هذه المقترحات اﻷساس لميزانية نمطية تقدم إلى الجمعية العامة لاستعراضها بحلول خريف عام ٩٩٩١.
    Un resultado esperado será la elaboración de directrices generales a fin de que los programas de asistencia oficial para el desarrollo sean más eficaces y mejor administrados. UN وستكون النتيجة المتوقعة من ذلك هي وضع مبادئ توجيهية شاملة من أجل وضع برامج أكثر فعالية للمساعدة الانمائية الرسمية وادارتها على نحو أفضل.
    No obstante, el impresionante crecimiento de África no había generado los resultados esperados en cuanto a creación de empleo, reducción significativa de la pobreza y mejoramiento del nivel de vida. UN غير أن أداء النمو المذهل في أفريقيا لم يؤدِ إلى النتيجة المتوقعة من حيث خلق فرص العمل والحد بصورة كبيرة من الفقر أو تحسين مستويات المعيشة.
    6.5 La letrada sostiene que la expulsión del autor en las circunstancias actuales sería una violación del artículo 3 de la Convención y tendría por consecuencia previsible la exposición del interesado a un riesgo real de tortura. UN ٦-٥ وتدفع المحامية بأن ترحيل مقدم البلاغ في الظروف الراهنة يعتبر انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية وستكون النتيجة المتوقعة تعريضه لخطر حقيقي للتعذيب.
    56. El resultado previsto será el agrupamiento de partes interesadas importantes que estén en las mejores condiciones de emprender la aplicación de la Convención a nivel local. UN 56- وستكون النتيجة المتوقعة ظهور مجموعة من أصحاب المصلحة البارزين والمؤهلين للتصدي لتنفيذ الاتفاقية في مناطقهم المحلية.
    El resultado previsto es contar con acuerdos multilaterales especiales, incluso bajo la forma de planes de acción integrales, para resolver situaciones de refugiados particulares así como dilemas de protección más generales. UN إن النتيجة المتوقعة هي التوصل الى اتفاقات خاصة متعددة الأطراف بعضها على شكل خطط عمل شاملة، لمعالجة أوضاع لاجئين محددة ومعضلات حماية ذات طابع عام.
    III. resultado previsto de la XIII UNCTAD UN ثالثاً - النتيجة المتوقعة من الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد
    El resultado previsto del diálogo era que proporcionara dirección y orientación a los interesados en el Enfoque estratégico respecto de algunas esferas de interés, entre ellas determinados elementos concretos, que llevarían al logro de la meta de 2020. UN وستكون النتيجة المتوقعة للحوار إعداد قرار يوفر توجيهاً عاماً لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي بشأن مجالات التركيز، بما في ذلك بعض العناصر الملموسة، لتؤدي إلى غاية 2020.
    Para cualquiera de estos objetivos estratégicos, la meta es el fortalecimiento de la asociación entre el Instituto y sus Estados miembros, lo que se traduciría en el resultado previsto de transformar el Instituto en una entidad vibrante y competente que disfrute de la cooperación y el apoyo plenos de sus partes interesadas. VI. Conclusiones UN وفي حالة كل هدف استراتيجي من تلك الأهداف، تتمثل الغاية في تعزيز الشراكة بين المعهد ودوله الأعضاء. وهذا سيؤدي إلى النتيجة المتوقعة ألا وهي تحويل المعهد إلى مؤسسة نابضة مجدية تحظى بالتعاون والدعم الكاملين من جانب أصحاب المصلحة فيها.
    El resultado previsto, esto es, una propuesta de nueva clasificación de las oficinas del FNUAP en los países, representa una mejora general de las características y la capacidad sustantiva de esas oficinas. UN وتمثل النتيجة المتوقعة - تصنيف جديد مقترح للمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان - رفع المستوى العام لملامح المكاتب القطرية ولقدرتها الفنية.
    Los resultados previstos son: UN وفيما يلي النتيجة المتوقعة:
    Los resultados previstos de la nueva " capacidad de ejecución " de los sistemas de gobierno local son inversiones de capital en infraestructura socioeconómica básica y acceso a servicios sociales. UN 20 - ويشكل الاستثمار الرأسمالي في الهياكل الأساسية الاقتصادية - الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية النتيجة المتوقعة لـ " قدرة الأداء " الجديدة للنظم الحكومية المحلية.
    resultados previstos UN النتيجة المتوقعة
    resultados previstos UN النتيجة المتوقعة
    Esta medida tampoco dio el resultado esperado. UN بيد أن هذا اﻹجراء لم يؤد أيضا إلى النتيجة المتوقعة.
    Un efecto positivo de la participación en la presentación de informes nacionales, el mejoramiento sustancial la calidad de los informes y de la universalización de esos instrumentos es el resultado esperado de los esfuerzos realizados por los diversos protagonistas que trabajan en este ámbito. UN إن النتيجة المتوقعة من الجهود التي يبذلها عدد من الجهات الفاعلة المنخرطة في ذلك المجال هي تحقيق أثر إيجابي للمشاركة من خلال إعداد التقارير الوطنية، والتعزيز الملموس في جودة التقارير وإضفاء الطابع العالمي على تلك الصكوك.
    No obstante, el impresionante crecimiento de África no había generado los resultados esperados en cuanto a creación de empleo, reducción significativa de la pobreza y mejoramiento del nivel de vida. UN غير أن أداء النمو المذهل في أفريقيا لم يؤدِ إلى النتيجة المتوقعة من حيث خلق فرص العمل والحد بصورة كبيرة من الفقر أو تحسين مستويات المعيشة.
    Algunos intentos de modificar el curso de los mercados de divisas han dado por resultado algunas variaciones de los tipos de cambio reales de los países implicados, pero la mayoría de estas variaciones no produjeron los resultados esperados. UN وبُذلت محاولات شتى لتعديل مسار أسواق النقل، آلت جميعها إلى حدوث بعض التغييرات في أسعار الصرف الحقيقية لدى البلدان المعنية. إلا أن معظم هذه التغيرات لم تفض إلى النتيجة المتوقعة.
    4.15 El Estado Parte concluye que, en las circunstancias del asunto objeto de examen, el regreso del autor a Turquía no tendría la consecuencia previsible e ineluctable de exponerle a un riesgo efectivo de tortura. UN ٤-١٥ وتخلص الدولة الطرف إلى أن عودة مقدم البلاغ إلى تركيا، في ملابسات الحالة الحالية، لن تؤدي إلى النتيجة المتوقعة واللازمة المتمثلة في تعريضه لخطر التعذيب الفعلي.
    Después de todo, el fenómeno era el resultado previsible de ciertas realidades mundiales y políticas. UN وأشارت إلى أن هذه الظاهرة، في نهاية الأمر، هي النتيجة المتوقعة لبعض الحقائق العالمية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus