"النحو الذي أوصت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según lo recomendado por
        
    • tal como recomendó
        
    • como recomienda
        
    • como recomendó el
        
    • como había recomendado
        
    • como recomendaba
        
    • como lo recomendó
        
    • como ha recomendado
        
    • como lo ha recomendado
        
    • tal como lo había recomendado
        
    • conformidad con la recomendación
        
    • según recomendó
        
    • recomendados por
        
    • forma recomendada por
        
    • según lo recomendado anteriormente por
        
    Esta información se recopilará y presentará en todos los futuros informes sobre la ejecución de los programas, según lo recomendado por el Comité. UN وسيتم تجميع هذه المعلومات وعرضها في جميع تقارير تقييم أداء البرامج في المستقبل، على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    Si no se atendiese a esa solicitud, tal como recomendó la Comisión Consultiva, peligrarían los servicios de conferencias de Viena. UN وقال إنه ما لم يلبﱠ هذا الطلب، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، فإن خدمات المؤتمرات في فيينا سوف تتعرض للخطر.
    El Secretario General debe seguir presentando informes trimestrales, como recomienda la Comisión Consultiva en el párrafo 7 de su informe. UN وينبغي لﻷمين العام أن يواصل إصدار تقارير ربعية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها.
    El Comité del SAS debió investigar esos hechos tal como recomendó el Comité Boekraad. UN وكان ينبغي أن تحقق اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية في هذه الحوادث, على النحو الذي أوصت به لجنة بوكراد.
    Se pidió a la FAO que convocara un taller dedicado a examinar las cuestiones técnicas relacionadas con una normativa sobre la aleta de los tiburones, como había recomendado el Comité de Pesca de la FAO en 2009. UN وطُلب إلى منظمة الأغذية والزراعة عقد حلقة عمل للنظر في المسائل التقنية المتصلة بقاعدة زعانف سمك القرش، على النحو الذي أوصت به لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة في عام 2009.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para incluir la educación sexual en los programas de estudios escolares, como recomendaba el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    6. El Comité acoge con beneplácito que el Estado parte haya reconocido la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones individuales, conforme al artículo 77 de la Convención, tal como lo recomendó el Comité en 2006. UN 6- وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد أقرت باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الأفراد والنظر فيها بموجب المادة 77 من الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2006.
    3. Aprueba la plantilla del Tribunal Internacional para Rwanda para el bienio 20022003, según lo recomendado por la Comisión Consultiva; UN 3 - توافق على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛
    3. Decide aprobar la plantilla del Tribunal Internacional para Rwanda para el bienio 2002-2003, según lo recomendado por la Comisión Consultiva; UN 3 - تقرر الموافقة على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛
    En todas las esferas del empleo, la proporción de hombres es superior entre el personal directivo y la de mujeres es superior entre el personal de categoría inferior. ¿Se prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores? UN وفي جميع مجالات التوظيف، فإن نسبة الرجال أعلى بين المديرين، بينما نسبة النساء أعلى بين طبقة صغار الموظفين. فهل من المزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟ يرجى وصف أي عوائق تعترض اتخاذ هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    Conviene señalar que se han tomado o se prevé tomar algunas iniciativas, tal como recomendó la Comisión. A continuación se dan algunos ejemplos de medidas tomadas a nivel nacional, según la información proporcionada por los gobiernos. UN ويلاحظ أن بعض المبادرات يجري تنفيذها أو التخطيط لها على النحو الذي أوصت به اللجنة، ويرد أدناه أمثلة على هذه التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمعلومات المقدمة من الحكومات.
    Apoyamos los objetivos de un programa integral de derechos humanos, tal como recomienda la Asamblea General, y tomamos nota de que la educación sobre derechos humanos contribuye de manera importante a su promoción. UN نحن ندعم أهداف البرنامج الشامل لحقوق الإنسان، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة، وننوه إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يوفر وسيلة رئيسية لتعزيز تلك الحقوق.
    El Comité de ONG sobre el UNIFEM apoya la ampliación del alcance y la eficacia del Fondo Fiduciario, como recomienda la nueva Presidenta de ONU-Mujeres. UN وتدعم لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصندوق الإنمائي للمرأة توسيع نطاق الصندوق الاستئماني وفعاليته على النحو الذي أوصت به الرئيسة الجديدة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. UN وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007.
    También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. UN وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007.
    Se puso de relieve la importancia de una evaluación completa de todos los programas de capacitación, como había recomendado la Comisión Consultiva en Cuestiones Administrativas y de Presupuesto. UN وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    En consecuencia, esta serie de sesiones tendrá el más alto nivel posible de participación, como recomendaba la Asamblea General en el párrafo 1 de su resolución 47/180 y lo reafirmaba en el párrafo 5 de la resolución 49/109 y el párrafo 4 de la resolución 50/100. UN ووفقا لذلك، سيعقد هذا الجزء على أعلى مستوى ممكن من المشاركة، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٤٧/١٨٠ وأكدته ثانية في الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/١٠٩ والفقرة ٤ من قرارها ٥٠/١٠٠.
    como lo recomendó el Comité del Programa y de la Coordinación, el Secretario General presentará a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones revisiones a uno de los cinco programas no revisados, o sea el programa 11, Cuestiones y políticas generales, incluida la coordinación. UN وفيما يتعلق ببرنامج واحد من البرامج الخمسة غير المنقحة، وهو البرنامج ١١، القضايا والسياسات العامة، بما في ذلك التنسيق، فسيقدم اﻷمين العام التنقيحات الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، على النحو الذي أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق.
    Preguntó de qué modo se podría llegar a un " veredicto unánime " , como ha recomendado la Sra. Taylor-Thompson. UN وتساءلت كذلك عن كيفية وضع " إصدار الأحكام بالإجماع " ، على النحو الذي أوصت به السيدة تايلور - تومسون، موضع التنفيذ.
    Por ello, México considera de especial importancia elaborar una serie de principios y directrices, como lo ha recomendado el Comité Especial en el párrafo 49 de su informe, reproducido en el párrafo 7 del proyecto de resolución. UN وترى المكسيك أن من اﻷهمية بوجه خاص أن يتم التوصل الى سلسلة من المبادئ والمبادئ التوجيهية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة في الفقرة ٤٩ من تقريرها، والمستنســخ فــي الفقرة ٧ من مشروع القرار.
    17. La Conferencia aprobó su programa tal como lo había recomendado la Comisión Preparatoria (BWC/CONF.VI/1). UN 17- وأقر المؤتمـر جـدول أعماله على النحو الذي أوصت به اللجنة التحضيرية (BWC/CONF.VI/1).
    Los Estados Miembros podrían reunir datos mediante sus programas de censos de población y vivienda, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Estadística. UN ويمكن أن تقوم الدول الأعضاء بجمع البيانات من خلال برامج تعداد السكان والمساكن، على النحو الذي أوصت به اللجنة الإحصائية.
    Incluya además información sobre los procesos de examen legislativo del derecho consuetudinario, y su marco cronológico, que hayan tenido lugar con miras a reformar o derogar disposiciones que discriminen contra la mujer, según recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ويرجى إيراد معلومات عن أي عملية استعراض تشريعية وجدولها الزمني فيما يتعلق بالقانون العرفي اتخذت لتعديل أو إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    No obstante, esos cambios fundamentales sólo podrán lograrse si el Gobierno adopta una política de ajustes macroeconómicos, como los recomendados por las organizaciones internacionales, y dirige ese proceso con dinamismo y determinación. UN ولكن هذه التغييرات اﻷساسية لا يمكن تحقيقها إلا إذا اعتمدت الحكومة سياسة تكيفات اقتصادية شاملة على النحو الذي أوصت به المنظمات الدولية، وإذا أجرت هذه التكيفات بديناميكية وتصميم.
    i) Respecto del subsidio de educación, aprobó el aumento de los niveles máximos de reembolso en siete zonas monetarias y otros reajustes en la gestión del reembolso de los gastos relacionados con el subsidio de educación, en la forma recomendada por la Comisión en el párrafo 273 de su informe (resolución 49/223, secc. V); UN )ط( وفيما يتعلق بمنحة التعليم، وافقت على الزيادات في الحد اﻷقصى لمستويات المبالغ التي تسدد في مناطق العملات السبع فضلا عن التعديلات اﻷخرى في إدارة تسديد النفقات في إطار منحة التعليم، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٢٧٣ من تقريرها )القرار ٤٩/٢٢٣، الجزء الخامس(؛
    e) Se asegure de que los pueblos indígenas estén debidamente representados en todos los niveles del poder ejecutivo y la administración pública, según lo recomendado anteriormente por el Comité (CERD/C/RUS/CO/19, párr. 20); UN (ﻫ) أن تضمن تمثيل الشعوب الأصلية على النحو الواجب على جميع مستويات الحكومة والإدارة على النحو الذي أوصت به اللجنة (CERD/C/RUS/CO/19، الفقرة 20)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus