Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات بشأن الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة على النحو المحدد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
333. El Gobierno está firmemente comprometido a dar prioridad a la reducción y eliminación de la discriminación, tal como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | 333- والحكومة ملتزمة بكفالة أن يكون من أولوياتها الحد من التمييز والقضاء عليه، على النحو المحدد في المادة 1 من الدستور. |
Esa disposición, a la que se agregó que los actos que pudieran ser constitutivos del delito según el artículo 2 del proyecto de convenio seguirían siendo sancionables en virtud de otras leyes, acordaba prelación al derecho vigente aplicable. | UN | ويؤكد هذا النص، بالاقتران مع الإضافة التي تفيد بأن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب قوانين أخرى، انطباق القوانين السارية المفعول. |
La Unión Europea o cualquier organización intergubernamental, tal y como queda definido en el artículo 4, dispondrá de votos como si se tratara de un Miembro individual, de acuerdo con el procedimiento dispuesto en el párrafo 2 ó 3 del presente artículo. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
En el artículo 5 de la Constitución del Brasil, por ejemplo, se protegen los derechos de propiedad, pero sólo en la medida en que la propiedad desempeñe una función social, definida en el artículo 186. | UN | ففي المادة 5 من الدستور البرازيلي، على سبيل المثال، تمنح الحماية لحقوق الملكية بمقدار ما تؤدي تلك الملكية وظيفتها الاجتماعية فقط، على النحو المحدد في المادة 186. |
También debe considerarse oportuna la inclusión de los crímenes de guerra definidos en el artículo 20 y de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | كما أنه يرحب بإدراج جرائم الحرب على النحو المحدد في المادة ٢٠، والجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
a) Con el fin de prohibir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de agentes microbianos u otros agentes biológicos o las toxinas, armas, el equipo y los vectores especificados en el artículo I de la Convención en sus territorios o en otros territorios bajo su jurisdicción o control; | UN | (أ) تحظر استحداث أو إنتاج أو تخزين أو احتياز أو استبقاء عوامل جرثومية أو بيولوجية أخرى، أو تكسينات، أو أسلحة ومعدات ووسائل إيصال على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛ |
1. La presente Convención se aplicará al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado y a las operaciones de las Naciones Unidas, según se definen en el artículo 1. | UN | ١ - تنطبق هذه الاتفاقية على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وعلى عمليات اﻷمم المتحدة، على النحو المحدد في المادة ١. |
Las aportaciones de las organizaciones afiliadas también se expresan como porcentaje de la remuneración pensionable de los afiliados, según se define en el artículo 54 del reglamento de la Caja. | UN | ويُعبر أيضا عن اشتراكات المنظمات الأعضاء كنسبة مئوية من أجر المشتركين الداخل في حساب المعاش التقاعدي على النحو المحدد في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق. |
Si el Comité considera que las alegaciones son admisibles, el Estado parte sostiene que las afirmaciones carecen de fundamento al no estar respaldadas por pruebas que determinen que existe un riesgo real de tortura según se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | وفي حال رأت اللجنة أن الادعاءات مقبولة، تحتجّ الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات تفتقر إلى أسس موضوعية لعدم دعمها بأدلة تثبت وجود خطر فعلي بالتعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Si el Comité considera que las alegaciones son admisibles, el Estado parte sostiene que las afirmaciones carecen de fundamento al no estar respaldadas por pruebas que determinen que existe un riesgo real de tortura según se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | وفي حال رأت اللجنة أن الادعاءات مقبولة، تحتجّ الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات تفتقر إلى أسس موضوعية لعدم دعمها بأدلة تثبت وجود خطر فعلي بالتعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Los ataques deliberados contra hospitales y escuelas y su ocupación por las fuerzas militares constituyen una violación directa del derecho nacional e internacional, tal como se define en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | والاستهداف المتعمد للمستشفيات والمدارس واحتلال القوات العسكرية لها يمثلان انتهاكا مباشرا للقانونين الداخلي والدولي على النحو المحدد في المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
1. La aplicación del artículo 3 se limita a los casos en que existen razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura tal como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | ١ - إن المادة ٣ مقتصرة في تطبيقها على الحالات التي يوجد فيها سبب وجيه للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة ١ من الاتفاقية. |
La Convención es aplicable a las operaciones de las Naciones Unidas y al personal asociado de las Naciones Unidas tal como se define en el artículo 1. | UN | 6 - تنطبق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وعلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المحدد في المادة 1. |
Esa disposición, a la que se agregó que los actos que pudieran ser constitutivos del delito según el artículo 2 del proyecto de convenio seguirían siendo sancionables en virtud de otras leyes, acordaba prelación al derecho vigente aplicable. | UN | ويؤكد هذا النص، بالاقتران مع الإضافة التي تفيد بأن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب قوانين أخرى، انطباق القوانين السارية المفعول. |
La Unión Europea o cualquier organización intergubernamental, tal y como queda definido en el artículo 4, dispondrá de votos como si se tratara de un Miembro individual, de acuerdo con el procedimiento dispuesto en el párrafo 2 ó 3 del presente artículo. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
Más allá y por encima de las dificultades de interpretación del concepto de " comunicación " en sí mismo, se plantea también el problema de distinguir la " información " definida en el artículo 4 de la " comunicación " , como término que se emplearía en el artículo 13. | UN | وباﻹضافة إلى الصعوبة المتمثلة في تفسير مفهوم " اﻹبلاغ " بحد ذاته، ثمة مشكلة أخرى تتمثل في التمييز بين " المعلومات " على النحو المحدد في المادة ٤، و " اﻹبلاغ " على النحو الذي سيستخدم في المادة ١٣. |
Además de eso, está prohibido comprar o vender armas y otros materiales definidos en el artículo 6, como parte de una transferencia entre países que no pertenecen a la Unión Europea, o, en calidad de propietario de dichas armas etc., disponer su transferencia. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو القيام بالترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك. |
a) Con el fin de prohibir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de agentes microbianos u otros agentes biológicos o las toxinas, armas, el equipo y los vectores especificados en el artículo I de la Convención en sus territorios o en otros territorios bajo su jurisdicción o control; | UN | (أ) تحظر استحداث أو إنتاج أو تخزين أو احتياز أو استبقاء عوامل جرثومية أو بيولوجية أخرى، أو تكسينات، أو أسلحة ومعدات ووسائل إيصال على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛ |
1. La presente Convención se aplicará al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado y a las operaciones de las Naciones Unidas, según se definen en el artículo 1. | UN | ١ - تنطبق هذه الاتفاقية على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وعلى عمليات اﻷمم المتحدة، على النحو المحدد في المادة ١. |
La disolución tendrá lugar dentro del primer año siguiente a la terminación del período de transición previsto en el artículo 15 de este Acuerdo. | UN | ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية. |
Además, se prohíbe la compra o venta de las armas, etc. definidas en el artículo 6 como parte de una transferencia entre países situados fuera de la Unión Europea o la organización de transferencias de ese tipo por los propietarios de las armas, etc. No se expedirán licencias de intermediación para realizar actividades de intermediación en las que tome parte la República Popular Democrática de Corea. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إلى ذلك، على النحو المحدد في المادة 6، كجزء من عملية تحويل تجري بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، أو الترتيب لهذا التحويل، بصفة مالك الأسلحة وما إلى ذلك. ولن تصدر تراخيص سمسرة لأنشطة السمسرة التي تشمل كوريا الشمالية. |
Inquieta al Comité el hecho de que el exceptuar de la prohibición de discriminación a las leyes aplicables a ciertas categorías de personas y a los extranjeros - tal como se prevé en el artículo 16 de la Constitución - constituye una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ١٤٩ - ومن دواعي قلق اللجنة أن استثناء قوانين اﻷحوال الشخصية واﻷجانب من حظر التمييز - على النحو المحدد في المادة ٦١ من الدستور - يفضي إلى انتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
24. La lista de partes facultadas para interponer acciones civiles públicas es amplia, como se especifica en el artículo 5 de la Ley Nº 7347/85: | UN | 24- وعلى النحو المحدد في المادة 5 من القانون رقم 7347/85، فإن قائمة الأطراف المؤهلة لتقديم الدعاوى المدنية العامة واسعة النطاق: |
4. Preocupa al Comité que la definición de delito de terrorismo, tal y como figura en el artículo 115 del Código Penal, sea amplia y no especifique suficientemente la naturaleza y las consecuencias de estos actos (art. 2). | UN | 4- تشعر اللجنة بالقلق لأن تعريف جريمة الإرهاب، على النحو المحدد في المادة 115 من القانون الجنائي، هو تعريف واسع ولا يحدد بشكل كاف طبيعة الأفعال وعواقبها (المادة 2). |
Además, está prohibido comprar o vender armas, etc., tal como se define en la sección 6, como parte de una transferencia entre países no pertenecientes a la UE, o, siendo propietario de las armas, etc., disponer dicha transferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع أسلحة، على النحو المحدد في المادة 6، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي أو الترتيب لهذا النقل على أساس ملكية الأسلحة وما إلى ذلك. |
a) El OSACT se manifestó firme partidario de que el IPCC siguiera sirviendo de fuente independiente e importante de información científica y técnica pertinente a la aplicación de la Convención, según lo especificado en el artículo 9. | UN | )أ( أعربت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عن تأييدها القوي لمواصلة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعمله كمصدر مستقل وبارز للمعلومات العلمية والتقنية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، على النحو المحدد في المادة ٩؛ |