"النحو المشار إليه في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en el informe del
        
    • como se señala en el informe del
        
    • mencionados en el informe del
        
    • mencionadas en el informe del
        
    • como se menciona en el informe
        
    • se hace referencia en el informe del
        
    • como se indica en el informe de
        
    • según se indica en el informe del
        
    • según lo indicado en el informe del
        
    • como se indicó en el informe
        
    • que se hace referencia en el informe
        
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    como se señala en el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio de 2010, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios marginales (meta 7), ha resultado mucho menos ambiciosa de lo necesario para invertir la tendencia al aumento del número de personas que viven en esos barrios. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    28. Los Centros de recepción y ayuda de los puestos fronterizos de Beitbridge y Plumtree mencionados en el informe del Estado parte se ocupan principalmente de recibir a los repatriados y deportados de países vecinos que han migrado irregularmente. UN 28- وعلى النحو المشار إليه في تقرير الدولة الطرف، يستخدم مركزا الاستقبال والدعم في النقطتين الحدوديتين بيتبريدج وبلومتري بصفة أساسية لاستقبال العائدين والمرحلين من البلدان المجاورة الذين هاجروا بصورة غير نظامية.
    4. Alienta a las partes a que adopten las opciones prácticas para reducir la tensión propuestas por los observadores militares y mencionadas en el informe del Secretario General de fecha 27 de junio de 1996; UN " ٤ - يشجع الطرفين على اعتماد الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون من أجل تخفيف حدة التوتر، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    En opinión de mi delegación, para que se cristalice el concepto de que el desarme constituye parte integral de los esfuerzos internacionales por fortalecer la paz y la seguridad internacionales - como se menciona en el informe del Secretario General - lo que se requiere es un fortalecimiento significativo de la capacidad de la Secretaría de las Naciones Unidas para hacer frente a las nuevas realidades. UN وإذا أريد تحقيق المفهوم المتمثل في أن نزع السلاح يشكل جزءا لا يتجزأ من الجهود الدولية لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين - على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام - فإن المطلوب، في رأي وفدي، هو التعزيز الكبير لقدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على مواجهة الحقائق الجديدة.
    4. Alienta a las partes a que adopten las opciones prácticas para reducir la tensión propuestas por los observadores militares a las que se hace referencia en el informe del Secretario General de fecha 27 de junio de 1996; UN ٤ - يشجع الطرفين على اعتماد الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون من أجل تخفيف التوتر، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    como se indica en el informe del Secretario General, se prevé que el mandato se prorrogue más allá del 31 de agosto de 2010 (A/64/349/Add.2, párr. 73). UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، من المتوقع أن تمتد ولاية الفريق إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2010 (A/64/349/Add.2، الفقرة 73).
    como se indica en el informe del Secretario General, se prevé que el mandato se prorrogue más allá del 31 de agosto de 2010 (A/64/349/Add.2, párr. 73). UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، من المتوقع أن تمتد ولاية الفريق إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2010 (A/64/349/Add.2، الفقرة 73).
    9. Aprueba un aumento neto de 34.715.300 dólares en las consignaciones aprobadas para el bienio 2014-2015 y un aumento neto de 9.103.200 dólares en las estimaciones de ingresos para el bienio, que habrán de distribuirse entre las secciones de gastos y de ingresos, como se indica en el informe del Secretario General; UN ٩ - توافق على زيادة الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ صافيه 300 715 34 دولار، وعلى زيادة الإيرادات المقدرة لفترة السنتين بمبلغ صافيه 200 103 9 دولار، على أن يوزع المبلغان بين أبواب النفقات والإيرادات على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛
    9. Aprueba un aumento neto de 34.715.300 dólares en las consignaciones aprobadas para el bienio 2014-2015 y un aumento neto de 9.103.200 dólares en las estimaciones de ingresos para el bienio, que habrán de distribuirse entre las secciones de gastos y de ingresos, como se indica en el informe del Secretario General; UN ٩ - توافق على زيادة الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ صافيه 300 715 34 دولار، وعلى زيادة الإيرادات المقدرة لفترة السنتين بمبلغ صافيه 200 103 9 دولار، على أن يوزع المبلغان بين أبواب النفقات والإيرادات على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛
    En cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 55/258 y en su decisión 56/460, y como se indica en el informe del Secretario General (A/57/310), la Secretaría realizó un estudio sobre la cuestión de la representación geográfica de los consultores y contratistas. UN 22 - واستجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 55/258 ومقررها 56/460، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (A/57/310)، أجرت الأمانة العامة دراسة لمسألة التمثيل الجغرافي للاستشاريين والمتعاقدين.
    como se indica en el informe del Secretario General (A/59/365, párrs. 61 y 62), la experiencia ha revelado problemas y dificultades prácticos en la aplicación de los mecanismos de participación en la financiación de los gastos. UN 53 - وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (A/59/365،الفقرتان 61-62)، أبرزت التجربة مشاكل وصعوبات عملية في تنفيذ ترتيبات تقاسم التكاليف.
    El examen de las relaciones de la CEPA con entidades internacionales y organizaciones regionales y subregionales se centró en las funciones básicas de establecimiento de normas y cooperación técnica, como se señala en el informe del Secretario General titulado “Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma” (A/51/950 y adiciones). UN وتركز استعراض علاقات اللجنة مع الكيانات العالمية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية حول المهام اﻷساسية التي تتمثل في وضع المعايير والتعاون التقني، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام عن تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح A/51/950) واﻹضافات(.
    como se señala en el informe del Secretario General sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, el turismo ha enfrentado a esos países a nuevos desafíos que requieren la elaboración urgente de enfoques que hagan que esa actividad pueda desarrollarse de forma sostenible (véase E/CN.17/2008/9). UN وتطرح السياحة، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن الدول الجزرية الصغيرة النامية، تحديات بالنسبة لتلك الدول، حيث تستلزم على وجه السرعة وضع نهج مستدامة للسياحة وتوسيع نطاقها (انظر E/CN.17/2008/9).
    44. La Subcomisión observó con aprecio los servicios de asesoramiento técnico prestados en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar las actividades y los proyectos que promovían la cooperación regional e internacional en las aplicaciones de la tecnología espacial, mencionados en el informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/980, párrs. 43 a 52). UN 44- لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ما قُدِّم في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية من خدمات استشارية تقنية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزز التعاون الإقليمي والدولي في مجال التطبيقات الفضائية، على النحو المشار إليه في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/980، الفقرات 43-52).
    44. La Subcomisión observó con aprecio los servicios de asesoramiento técnico prestados en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar las actividades que promovían la cooperación regional e internacional en las aplicaciones de la tecnología espacial, mencionados en el informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/1011, párrs. 38 a 47). UN 44- لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ما قُدِّم في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية من خدمات استشارية تقنية دعما للأنشطة التي تعزز التعاون الإقليمي والدولي في مجال التطبيقات الفضائية، على النحو المشار إليه في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/1011، الفقرات 38-47).
    A pesar de estos logros considerables, las cuestiones principales que contribuyeron a la crisis de 2006 mencionadas en el informe del Secretario General -- por ejemplo, la pobreza, el desempleo, la falta de un régimen eficaz de tierras y propiedades y un sistema judicial débil -- siguen planteando retos importantes y se deben abordar a fin de consolidar la estabilidad en Timor-Leste. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات الكبيرة، فإن المسائل الرئيسية التي أسهمت في حدوث أزمة عام 2006، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام - مثل الفقر والبطالة وعدم وجود نظام فعال لملكية الأراضي والممتلكات وضعف النظام القضائي، ما زالت تشكل تحديات هامة ويتعين التعامل معها بشكل كامل من أجل توطيد الاستقرار في تيمور - ليشتي.
    13. Exhorta a la Asamblea General a que promueva urgentemente un debate sobre la legalidad del empleo de determinadas municiones en el futuro, como se menciona en el informe de la Misión Internacional Independiente de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, basándose, entre otras cosas, en la experiencia del Comité Internacional de la Cruz Roja; UN 13- يناشد الجمعية العامة أن تشجع على إجراء مناقشة عاجلة بشأن قانونية استخدام بعض الذخائر في المستقبل على النحو المشار إليه في تقرير بعثة الأمم المتحدة الدولية لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، مستعينة في ذلك بجملة أمور منها خبرة اللجنة الدولية للصليب الأحمر؛
    4. Alienta a las partes a que adopten las opciones prácticas para reducir la tensión propuestas por los observadores militares a las que se hace referencia en el informe del Secretario General de fecha 27 de junio de 1996; UN ٤ - يشجع الطرفين على اعتماد الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون من أجل تخفيف التوتر، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    122. como se indica en el informe de la Junta (párr. 168), se tardaron 10 meses en adquirir automóviles, pero nueve meses después sus usuarios consideraron que eran inadecuados. UN 122- على النحو المشار إليه في تقرير المجلس (الفقرة 168)، استغرقت عملية لشراء سيارات فترة 10 أشهر وبعد انقضاء تسعة أشهر على ذلك اعتبرها مستخدموها غير مرضية.
    según se indica en el informe del Secretario General (ibíd.), partiendo del nivel de financiación disponible en ese momento, se previó que el primer desembolso en efectivo de la Secretaría de las Naciones Unidas al Tribunal Especial conforme a su autorización para contraer obligaciones se realizara a principios de 2005. UN 41 - وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (المرجع نفسـه)، كان من المتوقع استنادا إلى مستوى التمويل المتاح آنذاك، أن تسدد المدفوعات النقدية الأولية إلى المحكمة من قـِـبل الأمانة العامة من سلطة الالتزام في بداية الجزء الأول من عام 2005.
    El Consejo toma nota asimismo de las observaciones del informe del Secretario General respecto de la falta de progresos en relación con la adopción de las opciones prácticas propuestas a las partes por los observadores militares de las Naciones Unidas en mayo de 1996, según lo indicado en el informe del Secretario General de fecha 31 de diciembre de 1996 (S/1996/1075), para mejorar la seguridad en la zona. UN " ويشير المجلس أيضا إلى الملاحظات التي وردت في تقرير اﻷمين العام عن عدم حدوث أي تقدم صوب اﻷخذ بالخيارات العملية التي اقترحها المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة على الطرفين في أيار/ مايو ١٩٩٦، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1075)، من أجل تحسين السلامة واﻷمن في المنطقة.
    Aplicada, como se indicó en el informe anterior de la Junta UN نفذت على النحو المشار إليه في تقرير المجلس الأخير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus