De conformidad con esta decisión, el Comité enmendó también los artículos 106 y 108 de su reglamento, como se señala en el capítulo VII, párrafo 202. | UN | ١٥ - وعملا بهذا القرار، عدلت اللجنة المادتين ١٠٦ و ١٠٨ من نظامها الداخلي، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢٠٢ من الفصل السابع. |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que no son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن فــي تمويل تلك العمليات، على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، |
Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, incluidos: | UN | لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك: |
Es preciso destacar que esas disposiciones se aplican de igual manera a todos los residentes permanentes del Estado de Israel y no sólo a los " no judíos " , tal como se indica en el informe. | UN | ٠٣ - ويجب التأكد على أن هذه اﻷحكام تنطبق على جميع المقيمين إقامة دائمة في دولة إسرائيل على حد سواء وليس على " غير اليهود " فقط، على النحو المشار اليه في التقرير. |
28. La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas participaron en una consulta interinstitucional oficiosa sobre el enfoque programático celebrada a fines de abril, según se indica en el documento E/1994/64, sección II.C. | UN | ٢٨ - شاركت معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات بشأن النهج البرنامجي في نهاية نيسان/ابريل، على النحو المشار اليه في الفرع ثانيا جيم من E/1994/64. |
[Si no lo han hecho ya, los Estados Partes deberán adoptar las medidas jurídicas necesarias para que en su derecho interno todo acto de corrupción sea considerado factor agravante, según lo dispuesto en el párrafo [...].] | UN | ]على أي دولة طرف لم تعتمد بعد التدابير القانونية اللازمة لاعتبار أي فعل إفسادي عاملا مشددا للعقوبة في قانونها الداخلي ، على النحو المشار اليه في الفقرة ]...[ ، أن تفعل ذلك .[ |
21. a) Los gobiernos que deseen recibir ayuda alimentaria para atender a necesidades alimentarias de urgencia deberán presentar una solicitud, que deberá incluir la información básica al respecto, al representante del Programa en el país afectado, según lo indicado en el párrafo h) de la Norma General 16), quien transmitirá esa solicitud al Director Ejecutivo. | UN | ٢١- )أ( تقدم الحكومات الراغبة في معونة غذائية لمواجهة احتياجات طارئة من اﻷغذية طلبا يتضمن المعلومات اﻷساسية المتصلة بذلك الى ممثل البرنامج في البلد المعني على النحو المشار اليه في المادة ١٦ )ح( من اللائحة العامة الذي يحوله الى المدير التنفيذي. |
Se propone la creación de 56 puestos adicionales, como se indica en el cuadro 3. | UN | ومن المقترح إضافة ٥٦ وظيفة، على النحو المشار اليه في الجدول ٣. |
Teniendo presente la responsabilidad especial que incumbe a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ-٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، في تمويل مثل تلك العمليات، |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، في تمويل مثل تلك العمليات، |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن في تمويل عمليات من هذا القبيل، على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales de los Estados miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصـــة التي تقع على عاتق الـــدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن في تمويل مثل تلك العمليات، على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، في تمويل مثل تلك العمليات، |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales de los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ-٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، في تمويل مثل تلك العمليات، |
Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre ellos: | UN | لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك: |
Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre ellos: | UN | لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك: |
tal como se indica en los párrafos anteriores, actualmente están en vigor procedimientos con arreglo a los cuales se examina la experiencia derivada de las principales tareas de las operaciones de mantenimiento de la paz y se obtienen enseñanzas de ella. | UN | ١٠ - وتوجد حاليا، على النحو المشار اليه في الفقرات السابقة، إجراءات تجري في إطارها دراسة الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالمهام الرئيسية لعمليات حفظ السلام واستخلاص الدروس المستفادة. |
En su 3059ª sesión, celebrada el 11 de marzo de acuerdo con la decisión adoptada en su 3058ª sesión, y tal como se indica en la declaración formulada en esa misma fecha por el Presidente del Consejo (S/23663), y como se acordó en anteriores consultas del Consejo, el Consejo incluyó, sin objeciones, el siguiente tema compuesto en su orden del día: | UN | في الجلسة ٣٠٥٩، المعقودة في ١١ آذار/مارس وفقا للمقرر الذي اتخذه المجلس في جلسته ٣٠٥٨، وعلى النحو المشار اليه في البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في التاريخ نفسه (S/23663)، ووفقا للمتفق عليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند المركب التالي: |
20. La reducción de las necesidades de esta partida obedece al retraso del despliegue del personal civil de contratación internacional, según se indica en los párrafos 5 y 6 supra. | UN | ٠٢- يعزى انخفاض الاحتياج الوارد في إطار هذا البند إلى تأخير نشر الموظفين المدنيين الدوليين على النحو المشار اليه في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه. |
[Si no lo han hecho ya, los Estados Partes deberán adoptar las medidas jurídicas necesarias para que en su derecho interno todo acto de corrupción sea considerado factor agravante, según lo dispuesto en el párrafo [...].] | UN | ]على كل دولة طرف لم تعتمد بعد التدابير القانونية اللازمة لاعتبار أي فعل إفسادي عاملا مشددا للعقوبة في قانونها الداخلي ، على النحو المشار اليه في الفقرة ]...[ ، أن تفعل ذلك .[ |
Tras oír todas las opiniones expresadas durante las consultas, el Presidente del Consejo concluyó que aún no se había llegado a un acuerdo respecto de que existieran las condiciones necesarias para modificar el régimen establecido en el párrafo 20 de la resolución 687 (1991), según lo indicado en el párrafo 21 de esa resolución. " | UN | " وبعد الاستماع الى جميع اﻵراء التي أبديت أثناء المشاورات، خلص رئيس المجلس الى أنه لا يوجد حتى اﻵن اتفاق على وجود الظروف الضرورية التي تستدعي تعديل النظام المنصوص عليه في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار " . |
Posteriormente se liquidaron obligaciones correspondientes al período anterior por valor de 130.200 dólares, como se indica en el anexo IX del informe, con lo que los gastos se redujeron a 3.815.800 dólares. | UN | ثم تم تصفية التزامات الفترة السابقة البالغة ٢٠٠ ١٣٠ دولار على النحو المشار اليه في المرفق التاسع من التقرير، وبالتالي انخفضت النفقات إلى ٨٠٠ ٨١٥ ٣ دولار. |
Como se señalaba en el párrafo 21 de la exposición, también sería necesario revisar la descripción del programa de trabajo de la sección 11F de la forma indicada en el párrafo 5 de la exposición. | UN | كما سيلزم، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١ من البيان، تعديل سرد برنامج العمل الوارد تحت الباب ١١ واو، بالطريقة المشار اليها في الفقرة ٥ من البيان. |
3. Si al expirar el plazo de tres meses al que se refiere el párrafo anterior las partes sólo han podido designar un conciliador o dos conciliadores, se procederá, para la designación de los dos conciliadores o del conciliador faltantes, de la manera señalada en el párrafo anterior. | UN | " ٣ - اذا انقضت مهلة الثلاثة أشهر المشار اليها في الفقرة السابقة ولم يتمكن الطرفان من تعيين سوى موفق واحد أو موفقين، يعين الموفقان الباقيان، أو الموفق الباقي، على النحو المشار اليه في الفقرة السابقة. |