"النحو المنصوص عليه في الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se establece en la Convención
        
    • según se definen en la Convención
        
    • según lo previsto en la Convención
        
    • según lo dispuesto en la Convención
        
    • que la Convención reconoce
        
    • establecido en la Convención
        
    • como se dispone en la Convención
        
    • como se estipula en la Convención
        
    • según se establecía en el Convenio
        
    • ellos consagrados en la Convención
        
    • acuerdo con lo dispuesto en la Convención
        
    • según lo establecido por la Convención
        
    6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátum geodésicos de obtención reciente y que gocen de aceptación general; UN 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛
    6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos de obtención reciente y que gocen de aceptación general; UN 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛
    Todas esas medidas contribuyen a proteger a las personas contra la tortura y otros malos tratos según se definen en la Convención. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Las delegaciones señalaron la importancia del principio del patrimonio común de la humanidad para la elaboración de un régimen sobre la explotación minera en los fondos marinos, según lo previsto en la Convención. UN ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    También recomienda al Estado parte que siga impartiendo formación a los profesionales médicos y al personal de las instituciones de atención de la salud y otras instituciones análogas sobre la prevención de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, según lo dispuesto en la Convención. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إخضاع الأخصائيين الطبيين والعاملين في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المماثلة لتدريب بشأن منع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos que sean recientes y gocen de aceptación general; UN 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛
    6. Exhorta a los Estados Partes en la Convención que aun no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos que sean recientes y gocen de aceptación general; UN 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛
    Todas esas medidas contribuyen a proteger a las personas contra la tortura y otros malos tratos según se definen en la Convención. UN ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    De conformidad con el principio básico establecido en la Convención, todos los Estados y organizaciones internacionales competentes tienen el derecho de realizar investigaciones científicas en el mar, a reserva de los derechos y obligaciones de otros Estados según lo previsto en la Convención. UN 421 - والمبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية هو أن لجميع الدول والمنظمات الدولية المختصة الحق في إجراء البحوث العلمية البحرية، رهنا بحقوق الدول الأخرى وواجباتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    En el debate posterior, las delegaciones hicieron hincapié en el papel fundamental de la Comisión para el establecimiento y desarrollo del orden jurídico de los océanos, según lo dispuesto en la Convención. UN 57 - وفي المناقشة اللاحقة، أكدت الوفود على الأهمية البالغة لدور اللجنة في إنشاء النظام القانوني للمحيطات وتعزيزه، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Las licencias serán expedidas conforme a los términos, condiciones y restricciones necesarios para garantizar que el Estado cumpla sus responsabilidades de patrocinio y que el contratista de Nauru haya cumplido sus obligaciones en virtud de lo establecido en la Convención. UN وستصدر التراخيص وفقا للأحكام والشروط والقيود الضرورية لضمان وفاء الدولة بمسؤولياتها بوصفها دولة مزكية، وضمان وفاء المقاول الناوروي بالتزاماته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Comité espera que, a partir de entonces, el Estado Parte presente sus informes cada cinco años como se dispone en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، بعد ذلك، تقريراً كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Las partes interesadas rusas aún están examinando el establecimiento de un mecanismo nacional de aplicación y vigilancia, como se estipula en la Convención. UN وما زالت الجهات صاحبة المصلحة الروسية تناقش مسألة إنشاء آلية وطنية للتنفيذ والمراقبة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Otro representante de la Secretaría hizo una presentación sobre la función y el mandato del Comité, según se establecía en el Convenio y de acuerdo a las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes. UN 23 - وقدم ممثل آخر للأمانة عرضاً عن دور اللجنة وولايتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وقرره مؤتمر الأطراف.
    Además, construir sobre el cementerio constituye una violación de derechos humanos básicos como el derecho a manifestar creencias religiosas, el derecho a la familia y la cultura y el derecho a no sufrir discriminación, todos ellos consagrados en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وعلاوة على ذلك، يشكّل البناء فوق هذه المقبرة انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها الحق في التعبير عن المعتقدات الدينية، والحق في تأسيس أسرة وفي الثقافة وفي التحرر من التمييز، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Recomienda que el Estado Parte ponga al alcance de las mujeres que hayan sido víctimas de violaciones de los derechos humanos mecanismos y recursos eficaces, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الآليات وسبل الانتصاف الفعالة للمرأة التي انتُهك ما لها من حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus