"النداء إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llamamiento a
        
    • llamado a
        
    • llamamiento se
        
    La Asamblea General pidió al Secretario General que transmitiera este llamamiento a todos los gobiernos. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحيل هذا النداء إلى جميع الحكومات.
    También he pedido al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que transmita este llamamiento a todos los Estados africanos. UN وطلبت أيضا من اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن ينقل هذا النداء إلى جميع الدول اﻷفريقية.
    Seguiremos haciendo el mismo llamamiento a esta Asamblea. UN وما زلنا نوجه نفس النداء إلى هذه الجمعية.
    El Presidente de la Asamblea renovó el llamamiento a los Estados Partes en mora para que liquidaran sus cuentas con la Corte lo antes posible. UN 13 - وجدد رئيس الجمعية النداء إلى الدول الأطراف التي عليها متأخرات أن تسوي حساباتها لدى المحكمة في أقرب وقت ممكن.
    Otras aún transmiten la información dada por la persona que ha llamado a las entidades que pueden hacer algo al respecto. UN ويمكن أن تقوم غير هذه وتلك من الخطوط بإحالة المعلومات التي يرسلها صاحب النداء إلى الجهات المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات.
    Insto a esta Asamblea a que renueve su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su promesa. UN وأحث هذه الجمعية على تجديد النداء إلى الأمم المتقدمة النمو بأن تفي بوعودها.
    Hoy reiteramos ese llamamiento a todos los países que aún no han firmado la declaración. UN واليوم، نجدد توجيه ذلك النداء إلى جميع البلدان التي لم توقع بعد على الإعلان.
    Los grupos regionales y los Estados Miembros se suman al llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata. UN وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار.
    El Consejo reitera el llamamiento a las dos partes para que reanuden de inmediato las negociaciones a fin de alcanzar una solución pacífica; UN ويكرر المجلس النداء إلى كلا الطرفين لاستئناف المفاوضات على الفور، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛
    Por ello, ante las últimas novedades internacionales en este campo, mi delegación querría reiterar el llamamiento a las Potencias nucleares a fin de que en materia de ensayos nucleares actúen con la máxima moderación. UN ولذلك أود، في ضوء اﻷحداث الدولية اﻷخيرة في هذا المجال، أن أكرر النداء إلى القوى النووية للتصرف بأكبر قدر من ضبط النفس في مسألة التجارب النووية.
    A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento a la Conferencia de Desarme para que establezca, como máxima prioridad, un comité ad hoc sobre desarme nuclear. UN وفي هذا الخصوص، نكرر توجيه النداء إلى مؤتمر نزع السلاح لتشكيل لجنة متخصصة معنية بنزع السلاح النووي، على سبيل اﻷولوية العليا.
    Un mes después de la firma del Acuerdo de Arusha, en una cumbre regional celebrada en Nairobi se renovó el mismo llamamiento a los grupos armados, y se les exhortó a negociar bajo pena de sanciones. UN وبعد مضي شهر على توقيع اتفاق أروشا، وجه نفس هذا النداء إلى هاتين الجماعتين المسلحتين، مؤتمر قمة إقليمي عقد في نيروبي حيث حذرهما فيه من أنهما قد تفرض عليهما جزاءات إن لم تسلكا طريق التفاوض.
    Queremos unirnos al Secretario General en su llamamiento a todas las partes interesadas en el sentido de que cumplan sus obligaciones de manera incondicional para que la asistencia pueda proporcionarse de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ونود أن ننضم إلى الأمين العام في توجيه النداء إلى جميع الأطراف المعنية للوفاء بالتزاماتها دون قيد أو شرط حتى يتسنى توفير المعونة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Hace el mismo llamamiento a su propio Gobierno. UN ووجهت نفس النداء إلى حكومتها هي نفسها.
    El llamamiento a entrar en " una era de aplicación " ha constituido el leitmotif de la labor de promoción del Representante Especial desde el principio de su mandato. UN 73 - هيمن النداء إلى مباشرة " فترة التطبيق " على أعمال الدعوة التي اضطلع بها الممثل الخاص منذ بداية الولاية.
    Entre paréntesis, quisiera reiterar una vez más el llamamiento a la comunidad internacional para brindar especial atención a los problemas específicos de desarrollo de los pequeños Estados insulares. UN وأود أن أكرر، بصفة عابرة، النداء إلى المجتمع الدولي بأن يوجه اهتماما خاصا لمشاكل التنمية الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة على وجه التحديد.
    Hacemos un llamamiento a todos los pueblos pacíficos y a las organizaciones internacionales del mundo, con dolor pero también muy esperanzados. UN وإننا نوجه هذا النداء إلى جميع الشعوب المحبة للسلام وجميع المنظمات الدولية في العالم، بقلوب حزينة يختلط فيها الأسى بالأمل.
    Marruecos reitera su llamamiento a los países de acogida, en particular a los que afrontan situaciones de refugiados prolongadas, para que cumplan con sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional y permitan al ACNUR realizar censos y proteger los derechos humanos de los refugiados. UN ويكرر المغرب من جديد النداء إلى البلدان المضيفة، وبخاصة تلك التي لديها حالات لاجئين طويلة الأمد، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بأن تسمح للمفوضية بإجراء تعدادات وبحماية حقوق الإنسان للاجئين.
    El Presidente de la República de Malawi, Su Excelencia Sr. Bakili Muluzu, concretó este mismo llamamiento a la Asamblea General el 5 de octubre de 1994 cuando manifestó, UN وقد تقـدم رئيس جمهورية مــلاوي، فخامــة السيـد باكيلي مولوزي، بنفس النداء إلى الجمعية العامة في ٥ تشرين الثاني/أكتوبر ٤٩٩١، عندما قال:
    En el mismo orden de ideas, mi delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga en marcha medidas mundiales tendientes a la prohibición del tráfico ilícito de materiales fisionables, de la circulación transfronteriza de las armas pequeñas convencionales y de la producción, el almacenamiento y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN وفي نفس هذا السياق، يوجه وفد بلدي النداء إلى المجتمع الدولي لتنفيذ تدابير عالمية لحظر اﻹتجار غير المشروع في المواد الانشطارية، والاتجار غير المشروع عبر الحدود في اﻷسلحة التقليدية الصغيرة، وانتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها واستخدامها.
    Estudiaba para ser maestro cuando ocurrió el llamado a las armas. Open Subtitles أنا كُنْتُ أَدْرسُ لِكي أكُونَ معلما عندما النداء إلى الجيش حَدثَ
    En el llamamiento se pedían 8 millones de dólares para 250.000 beneficiarios hasta el 15 de febrero de 1994. UN ودعا النداء إلى توفير ٨ ملايين دولار من أجل ٠٠٠ ٢٥٠ مستفيد لغاية ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus