En respuesta al llamamiento humanitario para 2008 se ha recibido hasta la fecha contribuciones limitadas en relación con los 287 millones de dólares solicitados. | UN | وقد اجتذب النداء الإنساني لعام 2008 حتى الآن مساهمات محدودة مقابل مبلغ الـ 287 مليون دولار المطلوب. |
Observamos la rapidez del trabajo de los organismos de las Naciones Unidas, encabezados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en la preparación del urgente llamamiento humanitario. | UN | وننوه بسرعة عمل وكالات الأمم المتحدة، بقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في إعداد النداء الإنساني العاجل. |
Con el llamamiento humanitario para Somalia se pretende reunir este año 529 millones de dólares para atender necesidades urgentes. | UN | ويسعى النداء الإنساني للصومال لهذا العام إلى الحصول على 529 مليون دولار لسد الحاجات الملحة. |
De los 128 millones de dólares solicitados en el llamamiento humanitario de 2012, en el momento en que se elaboró el presente informe se había financiado el 37%. | UN | فلدى تقديم هذا التقرير كانت النسبة المصروفة من مبلغ 128 مليون دولار المطلوب في النداء الإنساني الموجه في عام 2012 هي 37 في المائة. |
En particular reconozco los esfuerzos desplegados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la coordinación de la respuesta internacional a estos trágicos acontecimientos y en la realización de llamamientos humanitarios. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني. |
El Director General de la organización en Francia representó a las organizaciones no gubernamentales durante la presentación del llamamiento humanitario realizado en Ginebra en 2011. | UN | وقام المدير العام للمنظمة في فرنسا بتمثيل المنظمات غير الحكومية لدى تقديم النداء الإنساني لعام 2011 في جنيف. |
Añadió que el llamamiento humanitario para el Sudán correspondiente a 2013 solo se había financiado un 37%. | UN | وأضافت أن النداء الإنساني للسودان لعام 2013 لم يُموَّل حتى الآن سوى بنسبة 37 في المائة. |
Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que supla el déficit del llamamiento humanitario. | UN | وإنني أناشد مجتمع المانحين سد هذه الفجوة في النداء الإنساني. |
Añadió que el llamamiento humanitario para el Sudán correspondiente a 2013 solo se había financiado en un 37%. | UN | ولم يموَّل النداء الإنساني من أجل السودان لعام 2013، حتى الآن، سوى بنسبة 37 في المائة. |
El llamamiento humanitario para Somalia sigue con financiación insuficiente, con la consiguiente falta de financiación para la programación en materia de resiliencia, necesaria para romper el ciclo de crisis y respuesta humanitaria. | UN | ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها. |
Tal como están las cosas, la necesidad actual de llamamiento humanitario mundial del UNICEF, que asciende a 2.700 millones de dólares, está financiada menos de un 45%. | UN | ووفقا للوضع الحالي، فإن المبلغ المطلوب حاليا في النداء الإنساني العالمي لليونيسيف، وقدره 2.7 بليون دولار، ممول بنسبة تقل عن 45 في المائة. |
Exhorto a los asociados internacionales de Malí a que financien el déficit del llamamiento humanitario. | UN | وأدعو شركاء مالي الدوليين إلى تمويل العجز المسجل في النداء الإنساني. |
Hasta la fecha, solo el 37% del llamamiento humanitario ha sido financiado. | UN | وحتى الآن، لم يُموَّل النداء الإنساني سوى بنسبة 37 في المائة. |
En la República del Congo, el equipo de las Naciones Unidas de apoyo al país elaboró su segundo " Plan Naciones Unidas " anual unificado, refundiendo los elementos del llamamiento humanitario, la evaluación común y el marco de la Organización para el desarrollo en un enfoque unitario. | UN | وفي جمهورية الكونغو، قدم فريق الأمم المتحدة القطري خطته السنوية الثانية الشاملة للأمم المتحدة، متضمنة عناصر النداء الإنساني والتقييم المشترك والإطار الإنمائي للأمم المتحدة في نهج واحد. |
De acuerdo con el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas de 2004, se calcula que casi 2 millones de personas en Eritrea, 5 millones de personas en Etiopía y 1,3 millones de personas en Somalia necesitan ayuda de emergencia con carácter inmediato. | UN | وتدل تقديرات النداء الإنساني الذي أطلقته الأمم المتحدة في عام 2004 على وجود زهاء مليوني نسمة في إريتريا، وخمسة ملايين نسمة في إثيوبيا، و 1.3 مليون نسمة في الصومال بحاجة إلى معونة فورية وعاجلة. |
11.00 horas Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios (con motivo del llamamiento humanitario para 2006) | UN | 00/11 السيد جان إغلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية (بمناسبة إصدار النداء الإنساني لعام 2006) |
Incluye el establecimiento de un plan de trabajo para determinar los servicios humanitarios prestados por todos los organismos en 15 condados y el apoyo a la formulación del llamamiento humanitario | UN | شمل ذلك وضع خطة عمل لتحديد الأماكن التي ستقدم فيها جميع الوكالات خدماتها في 15 مقاطعة وشمل تقديم الدعم في صياغة النداء الإنساني |
Pese a esas cifras terribles, en 2005 sólo se recibió el 51% de los 212 millones de dólares solicitados en el llamamiento humanitario para el país. | UN | ورغم هذه الإحصاءات القاتمة، لم يُمول في عام 2005 سوى 51 في المائة من المبلغ المطلوب في النداء الإنساني الخاص بهذا البلد، وهو 212 مليون دولار. |
Fuente: llamamiento humanitario de 2006,Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, http://www.reliefweb.int/fts. | UN | المصدر: النداء الإنساني لعام 2006، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الأمم المتحدة: http://www.reliefweb.int/fts. |
llamamiento humanitario de 2007 | UN | إصدار النداء الإنساني لعام 2007 |
Por conducto del proceso de llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas, el UNICEF ha conseguido resultados relativamente buenos en la movilización de financiación para necesidades humanitarias. | UN | فمن خلال عملية النداء الإنساني الموحد للأمم المتحدة، حققت اليونيسيف نجاحا نسبيا في تعبئة التمويل لتلبية الاحتياجات الإنسانية. |