"النداء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llamamiento en
        
    • llamamiento parte del
        
    • llamamiento de
        
    • llamamiento el
        
    • del llamamiento
        
    • llamamiento para
        
    • llamamiento fue lanzado el
        
    Pese a que Vuestra Excelencia ha reiterado este llamamiento en diversas ocasiones, los dirigentes grecochipriotas todavía no han dado una respuesta adecuada. UN ورغم أنكم كررتم، سعادتكم، هذا النداء في مناسبات شتى، فإن القيادة القبرصية اليونانية لم تستجب بعد على الوجه المناسب.
    Es de esperar que los Estados atiendan este llamamiento en ocasión del quincuagésimo aniversario de la CIJ. UN ومن المأمول أن تهتم الدول بذلك النداء في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المحكمة.
    El Secretario General, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad ya han hecho suyo ese llamamiento en más de una ocasión. UN وقد أيدت هذا النداء في مناسبات عديدة لحد الآن، كل من الأمين العام والجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En 1977 reafirmó este llamamiento en su resolución 32/61. UN وفي عام 1977 أكدت الجمعية العامة هذا النداء في قرارها 32/61.
    El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    Como ejemplo citó el caso del llamamiento para Timor Oriental, en que el FNUAP se había sumado al llamamiento en una etapa ulterior, después de que el Gobierno de su delegación ya había asignado fondos a diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، في حالة النداء المتعلق بتيمور الشرقية، انضم الصندوق إلى النداء في وقت لاحق، بعد أن خصصت حكومة الوفد بالفعل أموالها لمختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Como ejemplo citó el caso del llamamiento para Timor Oriental, en que el FNUAP se había sumado al llamamiento en una etapa ulterior, después de que el Gobierno de su delegación ya había asignado fondos a diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، في حالة النداء المتعلق بتيمور الشرقية، انضم الصندوق إلى النداء في وقت لاحق، بعد أن خصصت حكومة الوفد بالفعل أموالها لمختلف وكالات الأمم المتحدة.
    La Asamblea General ha reiterado dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية العامة هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea reiteró este llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea reiteró este llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea General ha retirado dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea General ha reiterado dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea General ha reiterado dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea General ha reiterado dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية العامة هذا النداء في قرارها 58/160.
    La Asamblea General reiteró dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وكررت الجمعية هذا النداء في قرارها 58/160.
    A pesar de que usted reiteró este llamamiento en diversas oportunidades, los dirigentes grecochipriotas aún no le han respondido adecuadamente. UN ورغم أنكم كررتم هذا النداء في مناسبات شتى، فإنه ما يزال من المتعين على الجانب القبرصي اليوناني أن يستجيب له على النحو المناسب.
    La Asamblea General ha reiterado dicho llamamiento en su resolución 58/160. UN وقد كررت الجمعية العامة هذا النداء في قرارها 58/160.
    El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    Teniendo en cuenta que no fue posible atender las necesidades previstas en el llamamiento de 2011, el OOPS adoptó medidas concretas para centrarse al máximo en las necesidades más básicas y acuciantes. UN واتخذت الأونروا، بالنظر إلى عدم قدرتها على تلبية احتياجات النداء في عام 2011، خطوات محددة لزيادة تركيزها على الاحتياجات الأساسية والشديدة تماما.
    Al 1º de septiembre las necesidades habían aumentado de los 434.861.649 dólares anunciados al momento de hacerse el llamamiento el 22 de julio a 552.055.246 dólares, mientras que las contribuciones al llamamiento ascendían a 384.061.506 dólares. UN ولغاية ١ أيلول/سبتمبر، زادت الاحتياجات من مبلغ ٦٤٩ ٨٦١ ٤٣٤ دولارا المعلن وقت توجيه النداء في ٢٢ تموز/يوليه الى ٢٤٦ ٠٥٥ ٥٥٢ دولارا، وبلغت التبرعات المقدمة للنداء ٥٠٦ ٠٦١ ٣٨٤ دولارات.
    La parte más importante del llamamiento corresponde a intervenciones relacionadas con la alimentación de 1.760.000 beneficiarios. UN ويتمثل أكبر قطاع مستهدف من النداء في الأنشطة المتصلة بتوفير الغذاء لـ 1.76 مليون مستفيد.
    Renovó ese llamamiento para 2008, así que intentemos no decepcionarlo este año. UN وجدد الأمين العام هذا النداء في عام 2008، فدعونا لا نخيب الأمل هذا العام.
    El llamamiento fue lanzado el 15 enero y resultó financiado al 100%. UN وقد أُطلق هذا النداء في 15 كانون الثاني/يناير ومُوِّل بنسبة 100 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus