"النزاعات الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos internos
        
    • de conflictos internos
        
    • conflicto interno
        
    • conflicto armado interno
        
    • controversias internas
        
    • conflictos intraestatales
        
    • por conflictos internos
        
    • Internal Conflict
        
    A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. UN وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Este planteamiento puede ilustrarse mediante las diferentes etapas de los conflictos internos. UN ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية.
    La fuga de capitales como resultado de conflictos internos y políticas económicas desatinadas ha empeorado la situación. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    El derecho internacional humanitario es aplicable desde que se inician esos conflictos armados y se extiende más allá de la cesación de las hostilidades hasta que se llega a una situación general de paz o, en el caso de un conflicto interno, se logra un arreglo pacífico. UN ويسرى القانون الدولي الانساني من بداية هذه النزاعات ويستمر سريانه بعد وقف اﻷعمال العدائية وإلى حين التوصل إلى نهاية سلمية عامة؛ أو إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية في حالة النزاعات الداخلية.
    En el Afganistán, Angola, Haití, Mozambique, Rwanda y Somalia los conflictos internos contribuyeron a un empeoramiento de la situación de la pobreza. UN وفي أفغانستان وأنغولا ورواندا والصومال وموزامبيق وهايتي أدت النزاعات الداخلية الى تفاقم ظروف الفقر.
    Sin embargo, los Convenios incluyen también un artículo 3 común que es aplicable igualmente a los conflictos internos. UN ولكن الاتفاقيات تضم المادة ٣ المشتركة والتي تنطبق أيضا على النزاعات الداخلية.
    En primer lugar, sus disposiciones se han hecho extensivas a los conflictos internos, en los que precisamente tienen su origen las crisis humanitarias. UN أولاً فإن أحكامه قد وُسّعت لتشمل النزاعات الداخلية التي تجد فيها اﻷزمات اﻹنسانية مصدرها تحديداً.
    En otras partes del continente, en Angola como en Somalia, los conflictos internos continúan pendientes de solución. UN ولا تزال النزاعات الداخلية في أماكن أخرى من القارة، كأنغولا والصومال، مستعصية على الحل.
    Esos fenómenos han puesto de relieve la necesidad de que la comunidad internacional se ocupe con más seriedad de los conflictos internos. UN وتبرز هذه اﻷحداث ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي النزاعات الداخلية بمزيد من الجدية.
    A juicio de la Unión Europea, la combinación de los conflictos internos con la proliferación de las armas pequeñas plantea un grave desafío a la comunidad internacional. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    En África, como en cualquier otra región del mundo, los conflictos internos surgen cuando las personas o los grupos de personas no tienen canales por los que puedan expresar sus legítimas reivindicaciones en forma pacífica y democrática. UN ففي أفريقيا، كما هو الحال في أي منطقة أخرى من العالم، تنشأ النزاعات الداخلية عندما لا يجد اﻷفراد أو الجماعات القنوات التي يمكنهم من خلالها التعبير عن مطالبهم المشروعة بالطرق السلمية والديمقراطية.
    Tercero, durante el año transcurrido el Consejo ha participado más —no menos—, en los conflictos internos de algunos países. UN ثالثا، وأثناء العام المنصرم، شارك المجلس بصورة أكبر، وليس أقل، في النزاعات الداخلية لبعض الدول.
    los conflictos internos, la inestabilidad política y las carencias de la infraestructura han impedido la entrada de capital privado. UN وحالت النزاعات الداخلية وانعدام الاستقرار السياسي ومظاهر الخلل في البنى الأساسية دون تدفق الرأسمال الخاص إلى أفريقيا.
    Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Lamentablemente, también se han utilizado minas terrestres en los conflictos internos y guerras civiles en la región. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    El derecho humanitario ha adoptado medidas para adaptarse a las exigencias de los conflictos internos contemporáneos. UN وقد اتخذ القانون الإنساني خطوات من أجل التكيف مع مقتضيات النزاعات الداخلية الراهنة.
    Tales desplazamientos, así como las fuerzas que los impulsan, aumentan el riesgo de inestabilidad política y de conflictos internos y transfronterizos. UN وتزيد هذه الهجرات، والقوى المحركة لها، خطر انعدام الاستقرار السياسي وحدوث النزاعات الداخلية أو عبر الحدودية.
    Colombia da las gracias a los diversos gobiernos, a las organizaciones de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que han provisto recursos para aliviar la difícil situación de los niños víctimas del conflicto interno. UN وقال إن كولومبيا تشعر بالامتنان لمختلف الحكومات ولمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت موارد للتخفيف من محنة الأطفال من ضحايا النزاعات الداخلية.
    En situaciones de conflicto armado interno, se afirmó que hasta el 90% de las víctimas eran civiles, en muchos casos mujeres y niños. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    Además, pueden contribuir a la solución de controversias internas en las primeras fases. B. Función del Asesor del Personal UN ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة.
    Varios miembros destacaron también que la verificación debía ampliarse a las armas convencionales que a menudo utilizan las organizaciones delictivas transnacionales o se usan en los conflictos intraestatales. UN كما شدد عدة أعضاء على ضرورة توسيع نطاق احتياجات التحقق ليشمل الأسلحة التقليدية التي كثيرا ما تُستخدم من جانب المنظمات الإجرامية عبر الوطنية وفي النزاعات الداخلية.
    Los informes de los relatores y representantes especiales son un triste testimonio de las violaciones en gran escala de los derechos humanos originadas por conflictos internos y regionales y situaciones de crisis humanitaria. UN وتأتي تقارير المقررين والممثلين الخاصين لتذكﱢر بقوة بانتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة الناتجة عن النزاعات الداخلية واﻹقليمية واﻷزمات اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus