Estos límites correrán para los conflictos internacionales e internos, y regirán para actividades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية. |
Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً. |
Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً. |
Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Tal postura simplifica en exceso el carácter y el contenido de las controversias internacionales. | UN | وذلك موقف يبالغ في تبسيط طبيعة النزاعات الدولية ومحتواها. |
El objetivo primordial del programa es impedir o resolver las controversias internacionales valiéndose de las Naciones Unidas. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للبرنامج على منع النزاعات الدولية وتسويتها عن طريق اﻷمم المتحدة. |
· En qué medida los conflictos internacionales están regulados por las disposiciones de los tratados; | UN | :: مدى خضوع تنظيم النزاعات الدولية على الأقل لأحكام المعاهدات؛ |
Las diferencias entre los conflictos internacionales y los internos y la imposibilidad de abordar ambos de la misma forma van en contra de la ampliación del ámbito de aplicación del proyecto. | UN | إن الاختلافات بين النزاعات الدولية والداخلية وعدم إمكانية معالجة كلتيهما بنفس الطريقة تعرقل توسيع النطاق. |
Igual procedimiento seguirá la enmienda relativa a la ampliación a los conflictos no internacionales de la prohibición de determinadas armas que ya se aplica a los conflictos internacionales. | UN | وسينسحب ذلك أيضاً على التعديل المتعلق بإدراج النزاعات غير الدولية في اختصاص المحكمة وعلى الحظر المفروض على أسلحة معينة والمطبق بالفعل على النزاعات الدولية. |
Un acontecimiento nuevo y más preocupante es el desprecio descarado a las instituciones internacionales creadas para mediar y solucionar los conflictos internacionales. | UN | فقد طرأ تطور جديد وأكثر إثارة للقلق يتمثل في تجاهل صارخ للمؤسسات الدولية التي أنشئت من أجل الوساطة بشأن النزاعات الدولية وتسويتها. |
Consciente de que no es por fuerza en los conflictos internacionales que las minas provocan los mayores daños, la India se pronunció a favor de hacer extensivas las disposiciones del Protocolo II a los conflictos internos. | UN | ولما كان الوفد الهندي يعي بكون اﻷلغام لا تلحق بالضرورة اﻷضرار إلا في النزاعات الدولية فقد أيد تطبيق أحكام البروتوكول الثاني على النزاعات الداخلية. |
Chile está convencido de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas pueden ser identificadas como el mecanismo más efectivo que tiene la Organización para prevenir y solucionar los conflictos internacionales. | UN | وشيلي على اقتناع بأن قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يمكن تعريفها بأنها أكثر آليات المنظمة فعالية في منع النزاعات الدولية وحلها. |
Todas las controversias internacionales y los conflictos regionales deben solucionarse por medios pacíficos. | UN | وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية. |
La Corte desempeña hoy en día un papel importante en la prevención y la solución de las controversias internacionales. | UN | وتضطلع المحكمة اليوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات الدولية وحلها. |
las controversias internacionales deberían resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Las causas incluidas en la lista general a lo largo del año transcurrido ilustran la variedad de las controversias internacionales que habitualmente se remiten a la Corte. | UN | والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة. |
Para el arreglo de las controversias internacionales en esta región, es necesario que los países interesados recurran al diálogo y la negociación entre ellos. | UN | ولا سبيل إلى تسوية النزاعات الدولية في هذه المنطقة إلا عن طريق الحوارات والمفاوضات فيما بين البلدان المعنية. |
El año pasado, las Naciones Unidas siguieron desempeñando un papel central en la resolución de las controversias internacionales. | UN | لقد ظلت هذه الأخيرة خلال العام المنصرم تؤدي دورا محوريا في حل النزاعات الدولية. |
Estas incertidumbres en lo que concierne a las fuentes jurídicas y a la práctica de los Estados aumentan con la aparición de nuevos fenómenos, en particular diferentes formas de ocupación militar de territorio y nuevos tipos de conflicto internacional. | UN | ولقد زادت أوجه عدم التيقن في المصادر القانونية وممارسة الدول بسبب وجود ظواهر جديدة منها الأشكال المختلفة للاحتلال العسكري للإقليم والأنواع الجديدة من النزاعات الدولية. |
La atención principal se centra en la prevención y resolución de controversias internacionales por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويركز التدريب أساسا على منع حدوث النزاعات الدولية وحلها عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Esa manera de proceder es acertada, pues a lo largo de los últimos decenios el número de conflictos armados internos ha superado con creces al de conflictos internacionales. | UN | وهذا هو نهج العمل الصحيح، بالنظر إلى أنه، على مدى العقود القليلة الماضية، تجاوز عدد النزاعات المسلحة الداخلية عدد النزاعات الدولية بصورة كبيرة. |
Las disputas internacionales deben ser resueltas por medios pacíficos. | UN | إن النزاعات الدولية يجب تسويتها بالوسائل السلمية. |
Si por regla general se considera que el tema se encuadra en el ámbito del derecho convencional, sería coherente que el alcance del estudio se limitase a los conflictos armados internacionales. | UN | فإذا ما تم النظر بعامة في الموضوع على أنه يندرج ضمن قانون المعاهدات، فسوف يكون من دواعي الاتساق أن يقتصر نطاق الدراسة على النزاعات الدولية المسلحة. |
En un reciente estudio del Comité Internacional de la Cruz Roja " se trata de lograr un reconocimiento más amplio de que muchas normas son aplicables tanto a los conflictos de carácter internacional como no internacional " . | UN | فثمة دراسة حديثة للجنة الصليب الأحمر الدولية ' ' تسعى إلى الحصول على اعتراف واسع بأن العديد من القواعد تسري على النزاعات الدولية وغير الدولية``(). |
Al ingresar al primer siglo del tercer milenio, la Corte sostiene el derecho internacional, no la ilegalidad internacional; la solución pacífica de las controversias internacionales de conformidad con el derecho internacional, no según la voluntad de la parte más poderosa; la organización internacional, no la anarquía internacional o la soberanía de un Estado que pretende estar por encima de la ley. | UN | وبينما المحكمة تدخل القرن اﻷول من اﻷلفية الثالثة، فإنها تناضل من أجل القانون الدولي وليس لانعدام القانون الدولي؛ من أجل تسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية، وليس بإرادة الطــرف اﻷقوى؛ من أجــل تنظيم دولي، وليس من أجل فوضى دولية أو من أجل سيادة دولة تتوهم أنها فوق القانون. |