"النزاعات المسلحة الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos armados internos
        
    • conflictos armados de orden interno
        
    • de conflictos armados internos
        
    • de un conflicto armado interno
        
    • situaciones de conflicto armado interno
        
    También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    La exclusión de los conflictos armados internos constituye una omisión grave, si se tiene en cuenta el número de conflictos de esa naturaleza registrados en los últimos años. UN ويعتبر عدم تغطية النزاعات المسلحة الداخلية إغفالا فادحا، نظرا لعدد النزاعات المتسمة بهذا الطابع في السنوات اﻷخيرة.
    El derecho sustantivo de los conflictos armados internos UN النزاعات المسلحة الداخلية: القانون الموضوعي
    Las armas pequeñas de nueva fabricación, así como las redistribuidas, alimentaron los conflictos armados internos e internacionales. UN وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. UN فاستخدام المرتزقة ينجم عن النزاعات المسلحة الداخلية التي لا تزال، لﻷسف، محتدمة في بعض البلدان اﻷفريقية.
    La Comisión debe estudiar asimismo cómo afectan los conflictos armados internos a la capacidad de los Estados para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Por ello, el proyecto de artículos incluye el efecto de los conflictos armados internos en los tratados. UN ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات.
    En cambio, es dudoso que deba ampliarse el ámbito del proyecto a los conflictos armados internos. UN غير أنها أعربت عن شكها فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المشروع بحيث يشمل النزاعات المسلحة الداخلية.
    La experiencia de los últimos decenios demuestra que los conflictos armados internos pueden afectar a la capacidad de un Estado para cumplir sus obligaciones contractuales, de la misma manera que los conflictos armados internacionales. UN فتجربة العقود الماضية تبين أن النزاعات المسلحة الداخلية يمكن أن تؤثر على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماﺗها التعاقدية، على الأقل بقدر يوازي من حيث الأهمية تأثير النزاعات المسلحة الدولية.
    El derecho que regula los conflictos armados internos ofrece otro ejemplo que es tal vez más directamente pertinente para el tema objeto de examen. UN ويقدم قانون النزاعات المسلحة الداخلية مثالا آخر ربما تكون صلته المباشرة أو ثق بموضوع هذا العمل.
    Las mujeres y los niños constituyen la mayoría de los desplazados por la fuerza en los conflictos armados internos e internacionales. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Por tanto, las relaciones convencionales entre Estados durante los conflictos armados internos ya estaban cubiertas por la Convención de Viena. UN ولذلك، فالعلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات المسلحة الداخلية مشمولة بالفعل باتفاقية فيينا.
    66. En el artículo común 3 y en el Protocolo Adicional II no hay prohibiciones de medidas de represalias aplicables a los conflictos armados internos. UN ٦٦ - ولا تتضمن المادة المشتركة ٣، والبروتوكول اﻹضافي الثاني المنطبقان في النزاعات المسلحة الداخلية أي حظر على أعمال الثأر الردعية.
    En Angola y en Mozambique han terminado los conflictos armados internos y se han abierto procesos de paz que deben asegurar la reconciliación nacional y sentar las bases para una transición a la democracia. UN وفي أنغولا وموزامبيق انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وبدأت عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية ووضع أسس مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    En Angola, en Mozambique y en Liberia han terminado los conflictos armados internos y se han abierto procesos de paz que deben asegurar la reconciliación nacional y sentar las bases para una transición a la democracia. UN وفي أنغولا وليبيريا وموزامبيق، انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وحلت محلها عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية وإرساء أسس مرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    En el caso Tadić, la Sala de Apelaciones estableció el principio de que los civiles estaban protegidos en los conflictos armados internos. UN ٤٨ - وقد قررت دائرة الاستئناف، في قضية تاديتش، مبدأ تمتع المدنيين بالحماية أثناء النزاعات المسلحة الداخلية.
    Es de esperar que se acordará la inclusión de los crímenes cometidos en los conflictos armados internos teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, el derecho internacional consuetudinario de aceptación generalizada. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم الاتفاق على أن تُدرج، قدر اﻹمكان، وفي إطار القانون الدولي العرفي المستقر، الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة الداخلية.
    El Protocolo II, enmendado en mayo de 1996, se refiere a los conflictos armados internos y a los de carácter internacional. UN وينطبق البروتوكول الثاني، بعد تعديله في أيار/ مايو ١٩٩٦، على النزاعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء.
    El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. UN ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    De conformidad con esta observación, los derechos humanos de la mujer deben ser protegidos durante un estado de emergencia y durante situaciones de conflicto armado interno o internacional, especialmente en vista de su vulnerabilidad. UN ووفقاً لهذا التعليق تُحمى حقوق الإنسان للمرأة خلال حالة الطوارئ وخلال النزاعات المسلحة الداخلية والدولية وبالخصوص على ضوء ضعف حالة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus