El derecho convencional y el derecho consuetudinario aplicables a los conflictos armados internacionales están ya bien establecidos. | UN | والقانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي المطبقان في النزاعات المسلحة الدولية راسخان تماما. |
Algunas de ellas eran nacionales eritreos protegidos por el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados internacionales. | UN | فبعضهم كانوا مواطنين إريتريين يحميهم القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية. |
Ha aumentado el número de guerras civiles y, estadísticamente, son más frecuentes que los conflictos armados internacionales. | UN | وتزايد عدد الحروب الأهلية وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية. |
El internamiento de los prisioneros de guerra y de los civiles en los conflictos armados internacionales se regía por el Tercer y el Cuarto Convenios de Ginebra. | UN | وتنظم مسألة اعتقال سجناء الحرب والمدنيين في النزاعات المسلحة الدولية اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة. |
También dispone la protección de civiles y de instalaciones civiles en tiempo de conflicto armado, internacional o de otro tipo. | UN | كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية؛ |
Sin embargo, la CDI debería tener en cuenta el problema de la neutralidad ocasional y la situación de no beligerancia en los conflictos armados internacionales. | UN | ولكن، ينبغي للجنة النظر في مشكلة الحياد العرضي، وحالة عدم الاعتداء في النزاعات المسلحة الدولية. |
Por otra parte, no siempre es posible establecer una clara distinción entre los conflictos armados internacionales y no internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن دائما التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Hay que reconocer que no es fácil distinguir los conflictos armados internacionales de los no internacionales. | UN | يجب الإقرار بأنه من الصعب التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
La experiencia de los últimos decenios demuestra que los conflictos armados internos pueden afectar a la capacidad de un Estado para cumplir sus obligaciones contractuales, de la misma manera que los conflictos armados internacionales. | UN | فتجربة العقود الماضية تبين أن النزاعات المسلحة الداخلية يمكن أن تؤثر على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماﺗها التعاقدية، على الأقل بقدر يوازي من حيث الأهمية تأثير النزاعات المسلحة الدولية. |
Ha aumentado el número de estos últimos y, estadísticamente, son más frecuentes que los conflictos armados internacionales. | UN | ذلك أن النزاعات غير الدولية قد تزايدت عدداً، وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية. |
:: El Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I) | UN | :: البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية |
El derecho internacional de los derechos humanos y el derecho de los conflictos armados internacionales proporcionan protección a los particulares y son de carácter complementario. | UN | ويوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة الدولية الحماية للأفراد، ويكمل كل منهما الآخر بطبيعتهما. |
Esas vías del derecho de los derechos humanos no las ofrece el derecho de los conflictos armados internacionales. | UN | ولا يوفر قانون النزاعات المسلحة الدولية هذه القنوات المتصلة بقانون حقوق الإنسان. |
Los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales y sus Protocolos Adicionales I y II de 1977 prevén la protección de los niños como miembros de la población civil. | UN | وتنص اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية وبرتوكولاها اﻹضافيان اﻷول والثاني لعام ١٩٧٧، على حماية اﻷطفال باعتبارهم جزءا من السكان المدنيين. |
Los acontecimientos ocurridos en la ex Yugoslavia y en Rwanda demuestran la necesidad de reflexionar profundamente sobre los aspectos penales del derecho internacional humanitario aplicable a los conflictos armados no internacionales, teniendo en cuenta que éstos parecen producirse con mucho mayor frecuencia que los conflictos armados internacionales. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث التي جرت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا الحاجة الى النظر الجاد في الجوانب الجنائية للقانون الدولي اﻹنساني المطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، على اعتبار أن حدوث هذه النزاعات فيما يبدو أكثر تواترا من حدوث النزاعات المسلحة الدولية. |
El artículo 49 2) del IV Convenio de Ginebra, aplicable a la evacuación en los conflictos armados internacionales, se refiere a las mismas circunstancias. | UN | وتشير المادة ٤٩ )٢( من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنطبق على عمليات اﻹجلاء في النزاعات المسلحة الدولية إلى نفس الظروف. |
3. Violaciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados internacionales o no internacionales, | UN | 3 - انتهاكات القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛ |
:: El término " fuerzas armadas " se define en el artículo 43 del Protocolo Adicional I en relación con los conflictos armados internacionales. | UN | :: يُعرَّف مصطلح " القوات المسلحة " في المادة 43 من البروتوكول الإضافي الأول بشأن النزاعات المسلحة الدولية. |
El Cuarto Convenio de Ginebra regulaba cuestiones relacionadas con el trato de los civiles en sus artículos 42, 43 y 78, que se referían a situaciones de conflicto armado internacional. | UN | وتنظم اتفاقية جنيف الرابعة المسائل المتعلقة باعتقال المدنيين في موادها 42 و 43 و 78 فيما يخص حالات النزاعات المسلحة الدولية. |
152. Las presentes Directrices deberían seguir aplicándose en situaciones de emergencia resultantes de desastres naturales o causados por el hombre, incluidos los conflictos armados con o sin carácter internacional y la ocupación extranjera. | UN | 152 - ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي. |
Con el fin de facilitar las pesquisas, las partes en un conflicto armado internacional deben transmitir toda la información pertinente sobre las personas dadas por desaparecidas por las partes contrarias y las solicitudes sobre sus propios desaparecidos. | UN | ومن أجل تسهيل عمليات البحث يجب أن تحيل أطراف النزاعات المسلحة الدولية جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يُبلِّغ طرف معادٍ عن فقدانهم، وجميع الطلبات المتعلقة بالأشخاص المفقودين التابعين لها. |
La citada Sala concluyó que en el derecho convencional y en el consuetudinario se prohibían los ataques contra la población civil en conflictos armados tanto internacionales como internos. | UN | ورأت الدائرة الابتدائية اﻷولى أن مهاجمة السكان المدنيين محظورة بموجب القوانين التقليدية والعرفية في النزاعات المسلحة الدولية والداخلية على حد سواء. |
18. La reducción del número de conflictos armados internacionales se ha visto contrarrestada por el aumento del número de guerras civiles y demás situaciones de violencia dentro de los países. | UN | ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان. |