Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تعزيز طرق ووسائل تسوية النزاعات بين الدول سلميا. |
El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados. | UN | ومما لا شك فيه أن قرار مجلس المحكمة اﻹداري في العام الماضي الذي اعتمد به مجموعة من القواعد اﻹجرائية الاختيارية الجديدة التي تتعلق بالتحكيم في النزاعات بين الدول كان قرارا القصد منه تيسير هذا اللجوء. |
- Alentar el recurso a métodos para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. | UN | ● تشجيع الالتجاء إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بتسوية النزاعات بين الدول سلميا. |
ii) la existencia de tribunales o magistrados encargados de resolver los conflictos entre los rwandeses; | UN | `٢` ما إذا كان هناك محاكم أو قضاة للفصل في النزاعات بين الروانديين؛ |
ii) la existencia de tribunales o magistrados encargados de resolver los conflictos entre los rwandeses; | UN | `٢` ما إذا كان هناك محاكم أو قضاة للفصل في النزاعات بين الروانديين؛ |
El SIV es el órgano principal del régimen internacional de verificación para el TPCE, y las consultas y aclaraciones son una medida importante para la solución de controversias entre los Estados Partes. | UN | ويعتبر نظام الرصد الدولي الجهاز اﻷساسي في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما يعتبر التشاور والتوضيح من اﻹجراءات الهامة لتسوية النزاعات بين الدول اﻷطراف. |
B. controversias entre la autoridad contratante y el concesionario 4-64 5 | UN | النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
7. Solución de controversias entre proveedores de servicios públicos 51-53 17 | UN | تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية |
Son también decisivos los mecanismos para resolver controversias entre accionistas. | UN | والآليات الخاصة بتسوية النزاعات بين حملة الأسهم تتسم هي الأخرى بأهمية حاسمة. |
controversias entre la autoridad contratante y el concesionario 68-68 bis 15 | UN | النزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز |
controversias entre el concesionario y sus prestamistas, contratistas | UN | النزاعات بين صاحب الامتياز ومقرضيه والمتعاقدين معه ومورديه |
Preguntó si existía una legislación específica para los conflictos entre las empresas mineras privadas y los pueblos indígenas. | UN | وسألت عما إذا كان هناك تشريع خاص يغطي النزاعات بين شركات التعدين الخاصة والسكان الأصليين. |
Se ha considerado que, en lo fundamental, los Convenios de Ginebra de 1949 sólo son aplicables a los conflictos entre Estados. | UN | ٢١٣ - وكان يعتقد أن اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تنطبق في المقام اﻷول على النزاعات بين الدول فقط. |
Los chiítas están totalmente integrados en la vida política, social y cultural de la nación y los conflictos entre grupos no existen más que en la imaginación del Relator. | UN | وأشار إلى أن النزاعات بين مختلف المجموعات لا وجود لها إلا في خيال المقرر. |
los conflictos entre los Estados se propagan desde Europa hasta África, desde el Oriente Medio hasta Asia, y también dentro de los propios Estados. | UN | إن النزاعات بين الدول، وداخل الدول، انتشرت من أوروبا إلى أفريقيا، ومن الشـرق اﻷوسـط إلى آسيا. |
ii) los conflictos entre los grupos étnicos hema y lendu en la provincia Oriental en que ya han sido muertos miles de congoleños; | UN | `2` النزاعات بين المجموعتين الإثنيتين هيما وليندو في الإقليم الشرقي حيث قتل بالفعل آلاف الكونغوليين؛ |
:: Las Naciones Unidas se crearon para evitar los conflictos entre naciones y velar por el mantenimiento de la paz. | UN | وقد أنشئت الأمم المتحدة لدرء النزاعات بين الدول وإحلال السلام. |
Por tanto, parece que incluso la guerra fría, que es una modalidad muy imprecisa y no tradicional de conflicto entre Estados, puede repercutir en los tratados. | UN | وهكذا يبدو أنه يمكن حتى للحرب الباردة، التي هي شكل واسع الانتشار وغير تقليدي من أشكال النزاعات بين الدول، أن تترك أثرا على المعاهدات. |
Con la materialización de las medidas de control de las armas convencionales se puede lograr la prevención de conflictos entre Estados. | UN | وبتنفيذ تدابير تحديد الأسلحة التقليدية يمكن منع نشوب النزاعات بين الدول. |
Es importante dirimir las diferencias entre las empresas y los organismos reguladores, así como entre las empresas y los consumidores. | UN | ومن المفيد أن تعالَج النزاعات بين المشغلين والمنظمين، وكذلك بين المشغلين والمستهلكين. |
El Mediador emite también su opinión en cuanto a los litigios entre los ciudadanos y la Administración cuando se lo pide el Presidente de la República. | UN | كما أن رئيس الجمهورية يلجأ إلى الوسيط لاستشارته بشأن النزاعات بين المواطنين والإدارة العامة. |
Hoy, el tipo de confrontaciones que prolifera es, en su mayoría, de índole interna, planteando formidables desafíos para una Organización concebida para resolver disputas entre Estados. | UN | واليوم نرى هذه المواجهات المنتشرة دوما هي مواجهات داخلية إلى حد كبير، وتفرض تحديات ضخمة على منظمة أقيمت لحل النزاعات بين الدول. |
:: El Movimiento ha llevado a cabo una labor de promoción de los derechos de la comunidad indígena Mapuche en los conflictos de Loma de la Lata y Pulmari relativos a reclamaciones de tierras en la Argentina, y ha continuado ofreciendo asistencia letrada a la comunidad. | UN | :: اضطلعت الحركة بأعمال دعوية بشأن حقوق مجتمع مابوتشي من الشعوب الأصلية في النزاعات بين لوما دي لا لاتا وبولماري على الأرض في الأرجنتين، وواصلت تقديم المساعدة القانونية لهذا المجتمع. |
La UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. | UN | وستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية. |