"النزاع الدائر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conflicto en
        
    • conflicto de
        
    • conflicto actual en
        
    • conflicto del
        
    • conflicto que se vive en
        
    • conflicto que tiene lugar en
        
    • conflicto imperante en
        
    • conflicto que se desarrolla en
        
    • del conflicto
        
    Señaló que el conflicto en el Sudán había comenzado mucho antes de que el actual Gobierno de Uganda llegara al poder. UN وأشار إلى أن النزاع الدائر في السودان بدأ قبل فترة طويلة من تولي الحكومة الحالية السلطة في أوغندا.
    Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. UN وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية.
    Su repatriación no fue posible durante el año debido al continuo conflicto en Sri Lanka. UN ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    Los dirigentes montenegrinos subrayaron que su República y su pueblo no tenían nada que ver con el conflicto de Kosovo. UN وأكدت قيادة الجبل اﻷسود، بشدة، على أن جمهوريتها وشعبها لا ناقة لهما ولا جمل في النزاع الدائر في كوسوفو.
    3. Se otorgará amnistía a los liberianos implicados en el conflicto de Sierra Leona que colaboren con el programa de repatriación voluntaria. UN ٣ - سيمنح عفو لليبريين المتورطين في النزاع الدائر في سيراليون، الذين سيتعاونون مع برنامج اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Su repatriación no fue posible durante el año debido al continuo conflicto en Sri Lanka. UN ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    Esa disminución se debió, en gran parte, al conflicto en la República Árabe Siria, donde las actividades de extensión se redujeron en un 57%. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة.
    Debido al conflicto en Massisi aproximadamente 250.000 personas han quedado desplazadas desde fines del año pasado. UN وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي.
    Dado que sigue habiendo conflicto en Darfur y demorándose el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, sigue reclutándose a niños y éstos siguen participando en actividades militares. UN وما زال الأطفال يجندون ويشاركون في الأنشطة العسكرية في ظل النزاع الدائر في دارفور، والتأخير المتكرر في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Sin embargo, el conflicto en Kivu del Norte y Kivu del Sur siguió siendo un problema durante este período de transición. UN إلا أن النزاع الدائر في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ظل من ضمن التحديات الأساسية التي طبعت هذه الفترة الانتقالية.
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين في النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية مكافحة الإفلات من العقاب،
    El Gobernador señaló que esos hechos demostraban la voluntad gubernamental de resolver el conflicto en Darfur. UN وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور.
    ii) Reducción del número de víctimas resultantes del conflicto en la República Árabe Siria UN ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
    Hasta ahora se han disipado las inquietudes sobre la posible propagación del conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد هدأت حتى اﻵن الشواغل الناشئة عن احتمال انتشار النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El conflicto de Somalia ha sido una herida sangrante en el Cuerno de África y ha llegado la hora de detener ese desangramiento doloroso. UN ظل النزاع الدائر في الصومال يمثل جرحا نازفا في خاصرة القرن الأفريقي، ولا شك أن الوقت قد حان لوقف هذا النزيف المؤلم.
    Asimismo, se detectó la presencia de mercenarios independientes de Liberia en el conflicto de Côte d ' Ivoire. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ وجود مرتزقة مستقلين من ليبريا يشاركون في النزاع الدائر في كوت ديفوار.
    conflicto actual en la República Árabe Siria UN النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
    No obstante, expresa su consternación al observar que, año tras año, se repiten en el programa los temas parciales que no han servido para resolver el conflicto del Oriente Medio. UN ومع ذلك، فإنه من المثير للدهشة أن يلاحظ سنويا تكرار إدراج لبنود أحادية الجانب في جدول الأعمال لا تساعد على تسوية النزاع الدائر في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, dado el conflicto que se vive en la República Árabe Siria, ninguna de las partes tomó medidas tangibles durante el período que se examina con respecto a la delimitación y demarcación de la frontera entre ambos países. UN بيد أنه في ظل النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، لم يقم أي من الجانبين بأي خطوات ملموسة في خلال هذه الفترة في اتجاه تعيين وتعليم الحدود بين البلدين.
    Desde un primer momento, no quedaba ninguna duda de que ese proceso era sólo una farsa política perfectamente orquestada, propia del conflicto que tiene lugar en los distritos orientales de la República de Moldova. UN ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Durante el período que se examina, en general se mantuvo el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, aunque en un entorno cada vez más inestable debido al conflicto imperante en la República Árabe Siria. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ساريا بوجه عام رغم البيئة المتزايدة التوتر بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus