"النزاع الداخلي المسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conflicto armado interno
        
    • enfrentamiento armado interno
        
    • conflictos armados internos
        
    Desde hace más de 40 años existe un conflicto armado interno, con graves repercusiones, en particular para los más pobres. UN وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان.
    conflicto armado, incluido el conflicto armado interno 13 UN خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح ٤١
    La mayoría de ellas ocurrieron entre 1979 y 1983, en el marco del conflicto armado interno del decenio de 1980. UN ومعظم هذه الحالات وقع في الفترة ما بين 1979 و1983 في سياق النزاع الداخلي المسلح الذي دار أثناء عقد الثمانينات.
    Violaciones de enfrentamiento armado interno UN انتهاكات وقعت خلال النزاع الداخلي المسلح
    Por otra parte, el contenido del derecho consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos es debatible. UN وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة.
    conflicto armado, incluido el conflicto armado interno UN خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح
    La población infantil colombiana padece con mayor rigor las consecuencias del conflicto armado interno. UN فقد عانى الأطفال في كولومبيا من النزاع الداخلي المسلح أكثر من أي قطاع آخر من السكان.
    El Comité se refirió en particular al número reducido de investigaciones por los hechos de violencia sexual experimentados por mujeres durante el conflicto armado interno. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    Consultorías en materia de resarcimiento y reparación a las víctimas del conflicto armado interno en Guatemala. UN تقديم خدمات استشارية بشأن تعويض وجبر ضحايا النزاع الداخلي المسلح في غواتيمالا.
    Impunidad de los actos de tortura y de los malos tratos, incluidas las violaciones, infligidos durante el conflicto armado interno UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Impunidad de los actos de tortura y de los malos tratos, incluidas las violaciones, infligidos durante el conflicto armado interno UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Estas madres han sufrido los embates del conflicto armado interno que vive el país, viéndose obligadas a tomar las riendas de sus hogares. UN وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن.
    K. Reparación a víctimas del conflicto armado interno 115 - 117 21 UN كاف - جبر ضرر ضحايا النزاع الداخلي المسلح 115-117 23
    No obstante lo anterior, sigue altamente preocupada por el hecho de que la situación de violencia endémica y el conflicto armado interno que afecta a muchas regiones del país se haya traducido en graves consecuencias para los derechos humanos. UN ورغما عما سبق ذكره، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق ﻷن حالة العنف المتوطن وحالة النزاع الداخلي المسلح التي تؤثر على أجزاء كثيرة من البلاد قد أسفرت عن عواقب جسيمة بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    De hecho, en varios estudios se ha afirmado que el nivel de violencia del conflicto interno de Colombia ha alcanzado el nivel establecido en los instrumentos de derecho humanitario internacional para considerar que se trata de un conflicto armado interno. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.
    Nepal. Durante el conflicto armado interno de Nepal, se denunciaron asesinatos frecuentes perpetrados por grupos de vigilancia parapolicial. UN 36 - نيبال: خلال النزاع الداخلي المسلح في نيبال، كثيرا ما كانت التقارير تفيد بارتكاب جرائم قتل أهلية.
    Expresa su preocupación por el hecho de que el conflicto armado interno está enfrentando a la opinión política y pública contra los no ciudadanos, en particular afganos, lo que se traduce en discriminación y abuso por parte de las comunidades locales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق من أن النزاع الداخلي المسلح يثير السياسيين والرأي العام ضد غير المواطنين، وخصوصاً الأفغان، مما يؤدي إلى التمييز ضدهم وإساءة معاملتهم من جانب المجتمعات المحلية.
    La expresión contemporánea de la violencia contra las mujeres en Guatemala está vinculada con la indiferencia social, una limitada capacidad institucional para dar respuesta al problema y los efectos de casi cuatro décadas de conflicto armado interno. UN إن المظهر العصري للعنف ضد المرأة في غواتيمالا هو نتاج للامبالاة الاجتماعية، والقدرة المؤسسية المحدودة على الاستجابة، وتأثير قرابة أربعة عقود من النزاع الداخلي المسلح.
    Violaciones en enfrentamiento armado interno UN انتهاكات وقعت خلال النزاع الداخلي المسلح
    Violaciones en enfrentamiento armado interno UN انتهاكات وقعت خلال النزاع الداخلي المسلح
    Por ejemplo, el reconocimiento de la beligerancia en los conflictos armados internos ha caído prácticamente en desuso. UN وعلى سبيل المثال، يكاد الاعتراف بوضع المحاربين في النزاع الداخلي المسلح أن يكون ممارسة مهجورة.
    Los conflictos armados internos eran una manifestación del racismo estructural; el examen de esta cuestión constituiría una de las tareas de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. UN وأن النزاع الداخلي المسلح إنما هو تجلٍ لعنصرية هيكلية، وأن من شأن هذا الموضوع أن يشكل تحدياً للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus