"النزاع الداخلي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conflicto interno en
        
    • conflicto interno del
        
    • el conflicto interno de
        
    • conflicto interno que afectó al
        
    • del conflicto interno de
        
    La intensificación del conflicto interno en Colombia sigue haciendo que se vean afectadas nuevas zonas, ocasionando con ello nuevos desplazamientos. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    La Secretaria General Adjunta también se refirió al conflicto interno en Malí y a la situación de refugiados que ha conllevado. UN وتناولت وكيلة الأمين العام أيضا مسألة النزاع الداخلي في مالي وما أعقبه من تدفق للاجئين.
    A este respecto, el conflicto interno en Burundi no debería proyectarse hacia el exterior, en un intento de hacer creer al mundo que existe un conflicto entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. UN وينبغي في هذا الصدد ألا يحوﱠل النزاع الداخلي في بوروندي إلى نزاع خارجي في محاولة لخداع العالم لكي يعتقد بوجود نزاع بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي.
    Incluso el intento de asesinato contra el Presidente Mubarak era una culminación de ese conflicto interno del Sudán. UN وحتى محاولة اغتيال الرئيس مبارك كانت تتويجا لذلك النزاع الداخلي في السودان.
    Por lo tanto, queremos señalar que no tenemos participación en el conflicto interno de ese país. UN لذلك نودأن نؤكد أننا لا نتدخل في النزاع الداخلي في ذلك البلد.
    15) El Comité manifiesta su preocupación por las informaciones recibidas, según las cuales, varios miles de mujeres fueron violadas por miembros de grupos armados durante el período de conflicto interno que afectó al Estado parte. UN (15) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بوقوع عدة آلاف من حالات اغتصاب النساء ارتكبها أفراد الجماعات المسلحة أثناء النزاع الداخلي في الدولة الطرف.
    El conflicto interno en el Sudán está causando grandes penurias y sufrimientos; todas las partes son responsables de la violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وأضاف أن النزاع الداخلي في السودان يسبب مشقة ومعاناة كبيرتين؛ وأن جميع اﻷطراف تتحمل المسؤولية عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    La dependencia económica mutua, las poblaciones bajo amenaza de represalias y la intensificación del conflicto interno en Côte d ' Ivoire han afectado negativamente la paz y la seguridad en la región y las han puesto en peligro. UN وكان للاعتماد الاقتصادي المتبادل، وتعرض السكان لخطر الانتقام، وتصاعد النزاع الداخلي في كوت ديفوار، تداعيات سلبية وخطيرة على الأمن والسلام في الإقليم.
    Los diputados de la Duma Estatal declaran su apoyo a la posición adoptada por los dirigentes de la Federación de Rusia en sus gestiones internacionales dirigidas a resolver el conflicto interno en Siria. UN ويعلن أعضاء مجلس الدوما عن تأييدهم لموقف قيادة الاتحاد الروسي في مجال التعاون الدولي بشأن تسوية النزاع الداخلي في الجمهورية العربية السورية.
    La ponencia proporcionó una visión general del conflicto interno en Colombia y las políticas relacionadas con la gestión de tierras y el desarrollo agrícola que eran importantes para la paz. UN وقدّم العرض لمحة عامة عن النزاع الداخلي في كولومبيا والسياسات ذات الصلة بإدارة الأراضي والتنمية الزراعية، وهما موضوعان هامان لإحلال السلام.
    En junio de 1998 el conflicto interno en Guinea-Bissau hizo que unos 200.000 habitantes de Bissau y sus alrededores huyeran al campo. UN 89- وتسبب النزاع الداخلي في غينيا - بيساو في حزيران/يونيه 1998 في فرار نحو 000 200 فرد من سكان مدينة بيساو وضواحيها إلى المناطق الريفية.
    89. En junio de 1998 el conflicto interno en Guinea-Bissau hizo que unos 200.000 habitantes de Bissau y sus alrededores huyeran al campo. UN 89- وتسبب النزاع الداخلي في غينيا - بيساو في حزيران/يونيه 1998 في فرار نحو 000 200 فرد من سكان مدينة بيساو وضواحيها إلى المناطق الريفية.
    La reanudación del conflicto interno en Côte d ' Ivoire ya ha afectado a los Estados vecinos y, en consecuencia, alterado sus relaciones con las partes en el país. UN 42 - وقد نجم عن إعادة اشتعال النزاع الداخلي في كوت ديفوار أثرُُ على الدول المجاورة، كما أنه غيَّر بالتالي علاقاتها مع الأطراف الإيفوارية.
    En el marco del programa ordinario del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y en colaboración con Francia, el UNICEF y los Ministerios de Salud y Educación de Djibouti han rehabilitado y equipado el 90% de las escuelas y de los centros sanitarios que fueron destruidos durante el conflicto interno en tres de los cinco distritos del país. UN ٣٢ - وقامت اليونيسيف، في إطار برنامجها العادي، وبالتعاون مع فرنسا ووزارتي الصحة والتعليم، بإصلاح وتجهيز ٩٠ في المائة من المدارس والمراكز الصحية التي دمرت في جيبوتي أثناء النزاع الداخلي في ثلاث من مقاطعات البلد الخمس.
    El 18 de marzo de 2014, la Comisión dio a conocer un informe público titulado " Informe provisional sobre el conflicto interno en Sudán del Sur, 15 de diciembre de 2013 a 15 de marzo de 2014 " , disponible solo en inglés (Interim report on the South Sudan internal conflict, 15 December 2013-15 March 2014). UN في 18 آذار/مارس 2014، أصدرت اللجنة تقريرا عاما عنوانه " تقرير مؤقت عن النزاع الداخلي في جنوب السودان، عن الفترة 15 كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى 15 آذار/مارس 2014 " .
    Considerando asimismo los encomiables esfuerzos realizados, en particular por Etiopía (país que ha recibido un mandato de la Autoridad) y por la Organización de la Unidad Africana, la Liga Árabe y las Naciones Unidas para resolver el conflicto interno en Somalia, UN وإذ نضع في الاعتبار كذلك الجهود المشكورة التي بذلتها إثيوبيا )الدولة المكلﱠفة من الهيئة الحكومية الدولية للتنمية( ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والجامعة العربية واﻷمم المتحدة بشكل خاص بغية تسوية النزاع الداخلي في الصومال،
    31. AI manifestó también su preocupación por el hecho de que la Ley de amnistía de 2004 concedía la amnistía por los delitos cometidos durante el conflicto interno en Casamance y había privado a las víctimas y a sus familiares de su derecho a la justicia y la reparación, en violación de las normas internacionales. UN 31- ويساور منظمة العفو الدولية القلق أيضاً لأن قانون العفو الذي صدر في عام 2004 منح العفو عن جرائم ارتُكِبت خلال النزاع الداخلي في كازامانس وحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في العدل والجبر، في انتهاك للمعايير الدولية(59).
    La Comisión de Expertos recordó que la ratificación del Convenio No. 169 era un elemento de la solución del conflicto interno del país. UN وذكرت اللجنة بأن التصديق على الاتفاقية رقم 169 عنصر من عناصر تسوية النزاع الداخلي في البلد.
    El año pasado, durante el conflicto interno de Ucrania murieron periodistas rusos y extranjeros. UN وخلال العام الماضي أثناء النزاع الداخلي في أوكرانيا، توفي صحفيون روسيون وأجانب أيضا.
    15) El Comité manifiesta su preocupación por las informaciones recibidas, según las cuales, varios miles de mujeres fueron violadas por miembros de grupos armados durante el período de conflicto interno que afectó al Estado parte. UN (15) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بوقوع عدة آلاف من حالات اغتصاب النساء ارتكبها أفراد الجماعات المسلحة أثناء النزاع الداخلي في الدولة الطرف.
    De hecho, en varios estudios se ha afirmado que el nivel de violencia del conflicto interno de Colombia ha alcanzado el nivel establecido en los instrumentos de derecho humanitario internacional para considerar que se trata de un conflicto armado interno. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus