Una de las consecuencias más graves del conflicto en el Afganistán es el éxodo del personal profesional. | UN | فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول. |
La complejidad y el alcance del conflicto en el Afganistán, cada vez mayores, también han hecho que se multiplique la demanda de los servicios de la Dependencia de Derechos Humanos. | UN | كما أن ازدياد تعقيد النزاع في أفغانستان واتساع نطاقه قد ضاعف من الطلبات الملقاة على عاتق وحدة حقوق الإنسان. |
Además, la complejidad y el alcance cada vez mayores del conflicto en el Afganistán también han hecho que se multiplique la demanda de los servicios de la Dependencia de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ضاعف تزايد تعقيد النزاع في أفغانستان ونطاقه المطالب الملقاة على عاتق الوحدة. |
31. El conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. | UN | ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية. |
" Ningún país ha sufrido tanto por el conflicto del Afganistán como el Pakistán. | UN | " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان. |
Los años de conflicto en el Afganistán han acarreado situaciones trágicas para muchos. | UN | وقد تسببت سنوات من النزاع في أفغانستان في مآس كثيرة. |
La Unión Europea toma nota con preocupación de que la continuación del conflicto en el Afganistán aumenta las posibilidades de acción de los terroristas internacionales y los traficantes de drogas, lo cual tendría efectos desestabilizadores que no se limitarían a la región. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أن استمرار النزاع في أفغانستان يزيد من إمكانيات اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات، بما يخلفه ذلك من آثار تزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها. |
Los Ministros propugnaron que las partes en el conflicto en el Afganistán cesaran de inmediato las hostilidades e iniciaran la búsqueda de vías de un logro de acuerdos con el objeto de restablecer la paz civil. | UN | ودعا الوزيران أطراف النزاع في أفغانستان إلى وقف اﻷعمال العسكرية فورا والشروع في إيجاد سبل للتوصل إلى اتفاقات ترمي إلى إحلال السلم المدني. |
Se ha añadido una nueva dimensión política a las consultas sobre cuestiones políticas de interés para ambas organizaciones, incluida la cooperación orientada a encontrar una solución al conflicto en el Afganistán. | UN | وقد أضيف بُعد سياسي جديد للتشاور حول مختلف القضايا السياسية التي تهم المنظمتين ومن ضمنها التعاون لحل النزاع في أفغانستان. |
En los últimos días, he tenido particularmente presentes dos ejemplos, a saber: el continuo conflicto en el Afganistán, con sus horribles violaciones a los derechos humanos, ahora está peligrosamente cerca de afectar a Estados vecinos. | UN | وهناك مثالان يشغلان بالي بوجه خاص وقعا في اﻷيام اﻷخيرة: فاستمرار النزاع في أفغانستان بالانتهاكات المروعة لحقوق اﻹنسان يقترب اﻵن بآثاره المدمرة من الدول المجاورة. |
Las municiones sin explotar y los restos explosivos de guerra siguen constituyendo un peligroso legado de los años de conflicto en el Afganistán. | UN | 12 - وتظل الذخيرة غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات تركة خطيرة خلفتها سنوات النزاع في أفغانستان. |
5. El amplio apoyo brindado a la misión especial por la Asamblea General, que aprobó por unanimidad la resolución 48/208, constituye una indicación importante del deseo de la comunidad internacional de comenzar a ayudar más activamente a poner fin al conflicto en el Afganistán. | UN | ٥ - ويأتي الدعم الواسع الذي لقيته البعثة الخاصة في الجمعية العامة، التي اعتمدت بالاجماع القرار ٤٨/٢٠٨، مؤشرا مهما على رغبة المجتمع الدولي في مباشرة جهد أنشط للمساعدة على إنهاء النزاع في أفغانستان. |
16. Insta a todos los Estados a que pongan fin de inmediato al suministro de armas, municiones, equipo militar, entrenamiento o apoyo militar de otro tipo a todas las partes en el conflicto en el Afganistán; | UN | ١٦ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تُوقف فورا تزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة أو الذخيرة أو المعدات العسكرية أو التدريب أو أي شكل آخر من أشكال الدعم العسكري؛ |
17. Reitera que la prolongación del conflicto en el Afganistán es terreno abonado para el terrorismo y el tráfico de estupefacientes que desestabilizan la región y otros países, e insta a los dirigentes de las partes afganas a poner fin a esas actividades; | UN | ١٧ - تكرر تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ مناخا مواتيا لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات اللذين يزعزعان الاستقرار داخل المنطقة وخارجها، وتطلب إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وقف هذه اﻷنشطة؛ |
Mi delegación está de acuerdo con el Secretario General cuando dice en su informe que la misión destacó el valor potencial de una cooperación conjunta concreta en la esfera del establecimiento de la paz, que podría ir más allá del conflicto en el Afganistán. | UN | ويوافق وفدي اﻷمين العــام علــى ما ذكره في تقريره من أن البعثة قد أكدت القدرة النفيسة للتعاون الملموس المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة المؤتمر اﻹسلامي في مجال إقرار السلام. ونحن نوافق علــى أن هذه الجهود يمكن توسيع نطاقها إلى ما يتجاوز النزاع في أفغانستان. |
17. Reitera que la prolongación del conflicto en el Afganistán es terreno fértil para el terrorismo y el tráfico de estupefacientes, que desestabilizan la región y otros países, e insta a los dirigentes de las partes afganas a que pongan fin a esas actividades; | UN | ١٧ - تكرر تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ مناخا مواتيا لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات اللذين يزعزعان الاستقرار في المنطقة وخارجها، وتطلب إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وقف هذه اﻷنشطة؛ |
Ambas partes consideran que el conflicto del Afganistán es consecuencia de las contradicciones internas en ese país y supone una amenaza a la tranquilidad y estabilidad de la región. | UN | ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
El Consejo pide una vez más a todos los Estados que cesen inmediatamente el suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. | UN | " ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الدول إلى أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
La Federación de Rusia y Kazakstán hacen un llamamiento a las partes en el conflicto del Afganistán a que cesen inmediatamente las acciones militares y comiencen a buscar los medios de lograr un acuerdo para restaurar la paz civil. | UN | ويناشد الاتحاد الروسي وكازاخستان أطراف النزاع في أفغانستان وقف العمل العسكري على الفور والبدء في البحث عن سبل التوصل إلى اتفاق بغرض استعادة السلام المدني. |
El Consejo de Seguridad pide una vez más a todos los Estados que dejen inmediatamente de suministrar armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى الى جميع الدول أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron su preocupación por la constante confrontación militar en Afganistán y pidieron a todos los Estados involucrados que pusieran de inmediato fin al suministro de armas, municiones, equipo militar, entrenamiento u otro apoyo militar a todas las partes en el conflicto en Afganistán, con inclusión de la presencia y participación de personal militar extranjero. | UN | ٢٠٢ - وأبدى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود قلقهم إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، ودعوا جميع الدول المعنية إلى العمل فوراً على وقف تزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة أو الذخائر أو المعدات العسكرية أو التدريب أو غير ذلك من الدعم العسكري، بما في ذلك وجود اﻷفراد العسكريين اﻷجانب أو اشتراكهم. |
Pedimos que se libere a todo el personal iraní restante y a los demás prisioneros que han sido detenidos por las partes en el conflicto afgano. | UN | ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان. |