| Como puede esperase, años de trastornos políticos, conflictos y mala administración han provocado un éxodo masivo de los recursos humanos de Liberia. | UN | وكما هو متوقع، فإن سنوات من الاضطراب السياسي والصراع وسوء الإدارة، تسببت في النزوح الجماعي لموارد البشرية في ليبريا. |
| El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que el éxodo masivo de la población local serbia ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
| La mayoría de esas personas son mujeres y niños que han sido las principales víctimas de los éxodos en masa. | UN | فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي. |
| I. LOS éxodos EN MASA Y LOS DERECHOS HUMANOS 8 - 32 4 | UN | أولاً- بُعْدُ حقوق اﻹنسان في النزوح الجماعي ٨ - ٢٣ ٤ |
| Tras la publicación de dicho folleto, se produjo un éxodo en masa de serbios de esa zona. | UN | وبعد نشر الكتيب، بدأ النزوح الجماعي للصرب من هذه المنطقة. |
| En su informe de 1993 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos señaló que dichos desplazamientos masivos habían afectado a más de 300.000 personas. | UN | وقد ذكرت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، في تقريرها لعام ٣٩٩١، أن هذا النزوح الجماعي قد شمل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص. |
| Los Principios rectores se desarrollaron a partir de la experiencia del desplazamiento masivo en situaciones de guerra y conflicto. | UN | وقد وضعت بالاستناد إلى تجربة النزوح الجماعي في حالات الحرب والصراع. |
| El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que el éxodo masivo de la población local serbia ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
| En consecuencia, predomina una atmósfera general de miedo y se ha producido un éxodo masivo de la población. | UN | وهكذا ساد البلد جو من الخوف العام، مما دفع السكان إلى النزوح الجماعي. |
| También era difícil determinar en qué medida el éxodo masivo de la población serbia de Krajina fue ocasionado por temor a las fuerzas croatas, a diferencia de un deseo de no vivir bajo la autoridad croata o el estímulo de los líderes locales a la partida. | UN | كذلك يصعب القطع بما إذا كان النزوح الجماعي لسكان كرايينا الصرب قد تم خوفا من القوات الكرواتية أم رغبة في عدم العيش تحت السلطة الكرواتية أم كان تشجيعا من الزعماء المحليين على الرحيل. |
| El éxodo masivo de la población serbia de Krajina ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ١١ - وقد أحدث النزوح الجماعي لسكان كرايينا الصرب أزمة إنسانيــة حادة. |
| Ello es así cuando los problemas detectados tienen carácter común o similar y cuando los elementos que contribuyen a que se arbitre una solución para los desplazamientos internos también pueden tener consecuencias positivas a los efectos de abordar los éxodos en masa. | UN | ويأتي ذلك في الحالات التي تكون فيها المشاكل المحددة ذات طابع مشترك أو مماثل، وحيثما رئي أن العناصر التي تساهم في إيجاد حل لحالة تشريد داخلي قد يكون لها تأثير إيجابي على التصدي لحالات النزوح الجماعي. |
| GRUPOS E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS, éxodos EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
| GRUPOS E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: éxodos EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
| GRUPOS E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: éxodos EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
| Además, el éxodo en masa del pueblo que ha ocasionado pone en peligro no solamente la estabilidad del Líbano, sino también la paz y la seguridad de la región. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النزوح الجماعي للناس يهدد ليس فقط استقرار لبنان بل يهدد أيضا السلم واﻷمن في المنطقة. |
| Preocupada por el éxodo en masa de burundeses que han huido de su país para refugiarse en los países vecinos, que aumenta el número de personas desplazadas en esos países de acogida y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد، |
| Preocupada por el éxodo en masa de burundianos que han huido de su país para refugiarse en los países vecinos, lo cual aumenta el número de personas refugiadas en esos países de acogida, y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد، |
| 42. En su respuesta, el ACNUR destacó las complejas modalidades de las violaciones de los derechos humanos que solían preceder a los desplazamientos masivos de personas. | UN | ٢٤- ذكرت المفوضية العليا في ردها أن النمط المعقد لانتهاكات حقوق اﻹنسان يسبق عادة النزوح الجماعي لﻷشخاص. |
| El Gobierno de Guyana condena enérgicamente la política y práctica de división étnica, causante en esta ocasión, del desplazamiento masivo de varios centenares de millares de civiles inocentes, que padecen tremendos sufrimientos. | UN | وتدين حكومة غيانا بقوة سياسة وممارسة التفرقة اﻹثنية، اللتين أديتا في هذه الحالة إلى النزوح الجماعي والمعاناة الرهيبة لمئات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء. |
| Insta al Secretario General a que atribuya alta prioridad y asigne los recursos necesarios a la consolidación y el fortalecimiento de todas las actividades de alerta temprana de las Naciones Unidas con el fin de asegurar, entre otras cosas, que se adoptan medidas eficaces para identificar todos los abusos de derechos humanos que contribuyan a la salida masiva de personas; | UN | " ١١ - تحث اﻷمين العام على إعطاء أولوية عالية وتخصيص الموارد اللازمة لتوحيد وتعزيز جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹنذار المبكر بغرض كفالة جملة أمور منها اتخاذ اجراءات فعالة لتعيين كل تجاوز لحقوق اﻹنسان يساعد على النزوح الجماعي لﻷشخاص؛ |
| 12. Toma nota en este sentido de que los desplazamientos en masa de población son consecuencia de factores múltiples y complejos, lo que indica que la alerta temprana exige un criterio intersectorial y multidisciplinario; | UN | ٢١ - تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالات النزوح الجماعي للسكان ترجع الى عوامل متعددة ومعقدة، مما يدل على أن اﻹنذار المبكر يتطلب نهجا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات؛ |
| Los bajos sueldos están provocando el éxodo de profesionales especializados de estos sectores. | UN | ويعمل انخفاض الأجور على تغذية النزوح الجماعي للمتخصصين المهرة من تلك القطاعات. |