Las revisiones a la baja de los pronósticos de crecimiento del PIB han sido mayores para los países en desarrollo que para los países desarrollados. | UN | وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
Sólo China y la India, dos grandes economías que dependen menos del comercio exterior, han escapado a la presión a la baja que ejercen los mercados mundiales. | UN | ولم يفلت من الضغوط النزولية الآتية من الأسواق العالمية سوى الصين والهند، اللتين يعتمد اقتصادهما الكبيران اعتماداً أقل على التجارة الخارجية. |
Sin embargo, en ambos contextos estas tendencias a la baja obedecen a una reducción considerable de la presencia humanitaria y los desplazamientos sobre el terreno con lo cual se ha restringido en gran medida el acceso. | UN | بيد أنه في كلا السياقين، تُعزى الاتجاهات النزولية إلى الانخفاض الكبير في الوجود الإنساني والتحركات البرية، مما خفض من القدرة على الوصول إلى المحتاجين انخفاضاً كبيراً. |
Examen de las tendencias a la disminución en relación con diferentes casos; | UN | استعراض الاتجاهات النزولية لمختلف الحالات؛ |
Entre los factores de riesgo se encuentran la disminución o el déficit de recursos; las corrientes de fondos irregulares; los aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas, y otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos de programación. | UN | وشملت عوامل المخاطرة التقلبات النزولية والعجز في الموارد، والتدفقات النقدية غير المتساوية، والزيادة في التكاليف الفعلية مقارنة بتقديرات الخطط، أو تقلبات الانجاز، والحالات الطارئة اﻷخرى التي تسفر عن خسائر في الموارد، والتي ارتبط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ببرمجتها. |
En los primeros cuatro meses de 2014, las ventas de viviendas registraron una caída interanual del 7%, mientras que la construcción de superficie cubierta nueva disminuyó más del 22%. Esto trae consigo un aumento de la presión bajista sobre los precios de las propiedades. | News-Commentary | في الأشهر الأربعة الأول من عام 2014، هبطت مبيعات المساكن بما يقرب من 7% مقارنة بالعام السابق، مع انخفاض مساحة البناء الأرضية الجديدة بما يقرب من 22%. ونتيجة لهذا، تزايدت الضغوط النزولية على أسعار العقارات. |
6. Durante la segunda etapa, posterior al fin de la guerra fría, las tendencias a la baja en los gastos militares a escala mundial fueron acompañadas por un proceso de ajuste económico. | UN | ٦ - وخلال المرحلة الثانية، التي تلت نهاية الحرب الباردة، صاحب الاتجاهات النزولية في اﻹنفاق العسكري العالمي عملية تكيف اقتصادي. |
De hecho, se han mantenido las limitaciones estructurales al crecimiento, y la situación social, como lo demuestran las tendencias a la baja en todos los indicadores sociales importantes, especialmente el aumento de la pobreza, sigue siendo motivo de preocupación. | UN | والواقع أن القيود الهيكلية التي تحد من النمو قد استمرت، وأن الحالــة الاجتماعيــة، حسبما أظهــرتها الاتجــاهات النزولية في جميع المؤشرات الاجتماعية الكبرى، لا سيما ازدياد الفقر، قد ظلت تدعو إلى القلق. |
En otras palabras, la flexibilidad salarial a la baja es de importancia vital para el éxito de la UEM W. M. Corden, op.cit., pág. 130. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المرونة النزولية لﻷجور أمر بالغ اﻷهمية لنجاح الاتحاد النقدي اﻷوروبي)٢٠(. |
La posible " fuga de cerebros " y la escasez de trabajadores calificados, sobre todo en las áreas de la salud y la educación, pueden tener un costo para los países de origen, mientras en los países de destino despiertan preocupación la posible pérdida de empleos y la presión a la baja de los salarios de los trabajadores nacionales. | UN | وقد تمثل الهجرة المحتملة لذوي الكفاءات وندرة العمالة الماهرة، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم، تكلفة بالنسبة للبلدان المرسلة، في حين يتمثل شاغل البلدان المستقبلة في احتمال فقد الوظائف والضغوط النزولية للأجور بالنسبة للمحليين. |
Entre los factores significativos que influirían las tendencias a la baja, los coordinadores residentes mencionaron la disminución general de la AOD prevista y los efectos negativos en las asignaciones de AOD que tendría la exclusión de los países del grupo de países de ingresos medianos. | UN | وتَبيّن أن المنسقين المقيمين يرون أن من العوامل التي لها تأثير هام في الاتجاهات النزولية تضاؤل المساعدة الإنمائية الرسمية بوجه عام وتأثّر مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية سلبا من جرّاء خروج البلدان من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Se consideró, no obstante, que la mayoría de los enfoques implicarían un aumento del costo actuarial global derivado del sistema doble de ajuste de la Caja, no abordarían la cuestión a más largo plazo de las amplias variaciones resultantes de las diferentes fechas de separación del servicio y/o no abordarían plenamente las actuales tendencias a la baja. | UN | ومع ذلك، ثبت أن معظم النُّهج تنطوي على زيادة في إجمالي التكاليف الاكتوارية لتوفير تكاليف نظام التسوية ذي المسار المزدوج للصندوق، ولن تعالج المسألة الطويلة المدى المتمثلة في الاختلافات الكبيرة الحاصلة بسبب اختلاف تواريخ انتهاء الخدمة و/أو لن تعالج الاتجاهات النزولية الحالية بصفة تامة. |
Por ejemplo, los ajustes a la baja debidos al continuo fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos fueron de 165,5 millones de dólares y 142,3 millones de dólares en los bienios 1998-1999 y 2000-2001 respectivamente, y es enteramente posible que los mercados financieros experimenten una apreciación del dólar de los Estados Unidos en un ciclo dado en el futuro. | UN | وعلى سبيل المثال، بلغ صافي التسويات النزولية الناشئة عن استمرار تزايد قوة دولار الولايات المتحدة 165.5 مليون دولار في فترة السنتين 1998-1999 و 142.3 مليون دولار في فترة السنتين 2000-2001، ومن الممكن تماما أن تشهد الأسواق المالية ارتفاعا في قيمة دولار الولايات المتحدة خلال أي دورة في المستقبل. |
Este es el índice de crecimiento más rápido registrado en la historia de la humanidad y contrasta con las tendencias a la baja del Asia meridional, donde el índice disminuyó del 2,5% al 2,1% durante el mismo período, y en América Latina, donde bajó del 2,9% al 2,5% El aumento de las tasas de mortalidad relacionado con la dispersión del SIDA arroja cierta incertidumbre con respecto a las proyecciones de la población. | UN | وهذا هو أسرع معدل للنمو سجل في تاريخ اﻹنسانية، وهو يتناقض مع الاتجاهات النزولية في كل من جنوب آسيا، التي هبط المعدل فيها من ٥,٢ في المائة إلى ١,٢ في المائة على مدى الفترة نفسها، وأمريكا اللاتينية، التي هبط المعدل فيها من ٩,٢ في المائة إلى ٥,٢ في المائة)٠٣(. |
En Europa, las sucesivas revisiones a la baja de los pronósticos (ya moderados) de crecimiento pueden tener efectos negativos en las expectativas de crecimiento a largo plazo del sector empresarial, con los consiguientes efectos también negativos en la inversión productiva y en el crecimiento de la producción potencial. | UN | ففي أوروبا، يحتمل أن يكون للتعديلات النزولية المتعاقبة لتوقعات النمو (المعتدلة أصلا) أثر سلبي على توقعات النمو الطويلة الأجل في قطاع الأعمال التجارية، مما سيلازمه آثار سلبية على الاستثمار الإنتاجي ونمو الناتج المحتمل. |
45. De conformidad con el reglamento financiero del FNUAP, la reserva operacional se puede utilizar para compensar fluctuaciones a la baja o escasez de recursos, flujos de efectivo desiguales, incrementos de costos reales comparados con estimados, o fluctuaciones en la entrega y otros imprevistos que dan por resultado una pérdida de recursos que el FNUAP ha asignado para programación. | UN | ٤٥ - ويمكن للاحتياطي التشغيلي، بمقتضى النظام المالي لصندوق السكان، أن يستخدم لتغطية التقلبات النزولية أو أوجه العجز في الموارد، وتدفقات اﻷموال النقدية المتفاوتة والزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات الواردة في التخطيط أو نتيجة للتقلبات في التسليم، وغير ذلك من الحالات الطارئة التي تسفر عن فقدان موارد سبق لصندوق السكان أن دخل في التزامات بشأن برمجتها. |
Examen de las tendencias a la disminución en relación con diferentes casos; | UN | استعراض الاتجاهات النزولية لمختلف الحالات؛ |
Examen de las tendencias a la disminución en relación con diferentes casos; | UN | استعراض الاتجاهات النزولية لمختلف الحالات؛ |
Entre los factores de riesgo se encuentran la disminución o el déficit de recursos; las corrientes de fondos irregulares; los aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas, y otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos de programación. | UN | وشملت عوامل المخاطرة التقلبات النزولية والعجز في الموارد، والتدفقات النقدية غير المتساوية، والزيادة في التكاليف الفعلية مقارنة بتقديرات الخطط، أو تقلبات الانجاز، والحالات الطارئة اﻷخرى التي تسفر عن خسائر في الموارد، والتي ارتبط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ببرمجتها. |