las mujeres también fueron víctimas de violaciones por parte de ese grupo ilegal. | UN | وتعرضت النساء أيضاً للانتهاكات التي ترتكبها هذه المجموعة غير المشروعة. |
las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر. |
En comparación con 2006 la tasa de empleo entre las mujeres también aumentó en 2007, del 61,8 por ciento al 62,6 por ciento. | UN | وبالمقارنة مع سنة 2006 ارتفع معدل البطالة بين النساء أيضاً في سنة 2007، من 61.8 في المائة إلى 62.6 في المائة. |
38. las mujeres también han podido crear ONG para ocuparse de problemas especiales que había en el país. | UN | 38- وقد تمكنت النساء أيضاً من إنشاء منظمات غير حكومية تُعنى بشواغل خاصة في البلد. |
también las mujeres trabajan la tierra, y la agricultura sigue siendo la principal ocupación: el 95% de las mujeres y el 88% de los hombres se dedican a faenas agrícolas. | UN | وتعمل النساء أيضاً في هذا المجال ولا تزال الزراعة تمثل النشاط الرئيسي للعمل: ٥٩ في المائة من النساء و٨٨ في المائة من الرجال يعملون في الزراعة. |
las mujeres también pueden obtener anticonceptivos en los establecimientos privados pagando. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع النساء أيضاً الحصول على موانع الحمل من مرافق القطاع الخاص بمقابل مادي. |
Hoy las mujeres también tienen acceso a la tierra a través de un programa de distribución y redistribución de la tierra. | UN | اليوم، تملك النساء أيضاً إمكانية الحصول على الأرض من خلال برنامج توزيع الأراضي وإعادة توزيعها. |
las mujeres también reciben capacitación especializada sobre la infección con el VIH, pero no existen otros programas que aborden específicamente los problemas relacionados con el género y el VIH. | UN | وتلقت النساء أيضاً تدريباً متخصصا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية غير أنه لا توجد أية برامج أخرى تتناول بالتحديد مسائل الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية. |
las mujeres también pueden beneficiarse de actividades de ocio en el hogar. | UN | وبوسع النساء أيضاً الاستفادة من وسائل الترفيه في المنزل. |
las mujeres también son mayoría entre los voluntarios a nivel de distrito. | UN | ويشكل النساء أيضاً أغلبية المتطوعين على مستوى المقاطعات. |
las mujeres también ocupaban altos cargos en el sector público, donde el número de trabajadoras había aumentado casi un 8% solo en el último año. | UN | وتشغل النساء أيضاً مناصب عليا في القطاع الحكومي، حيث ارتفع عدد الموظفات بحوالي 8 في المائة خلال السنة الماضية وحدها. |
las mujeres también manufacturan escobas con la cáscara fibrosa del coco. | UN | وتصنع النساء أيضاً المكانس من القشر الليفي لثمرة جوز الهند. |
Se dio cuenta de incidentes análogos en la Universidad Mustansiriya de Bagdad, donde, aparentemente, se ha impuesto el uso de escaleras diferentes para mujeres y hombres, y las mujeres también son acosadas en relación con su vestimenta. | UN | كما وردت تقارير عن حوادث مماثلة من جامعة المستنصرية في بغداد حيث أقيمت، على ما يبدو، سلالم منفصلة للنساء والرجال، وحيث تتعرض النساء أيضاً لمضايقات فيما يتعلق بهندامهن. |
las mujeres también se enfrentan a una violencia generalizada dentro de la comunidad en general. | UN | 126 - تواجه النساء أيضاً عنفاً منتشراً داخل المجتمع المحلي العام. |
las mujeres también se ven especialmente afectadas por el deterioro de las infraestructuras básicas, habida cuenta de su papel de cuidadoras, y cuando la asistencia es insuficiente se ven a menudo ante el dilema de tener que someterse a la explotación sexual para poder alimentar a sus hijos. | UN | وتتأثر النساء أيضاً بصورة خاصة بانهيار البنية التحتية الأساسية لكونهن راعيات لأسرهن ومن ثم فإنهن يواجهن في كثير من الأحيان معضلة إخضاع أنفسهن للاستغلال الجنسي بغية إطعام أطفالهن. |
las mujeres también se encargan de supervisar la salud de su familia. | UN | وتشرف النساء أيضاً على صحة الأسرة. |
las mujeres también participan en la política interna de los partidos, y una de ellas ostenta la presidencia de uno de los más importantes, el Partido Democrático de Maldivas. | UN | وشاركت النساء أيضاً في السياسة الحزبية المحلية، حيث شغلت سيدة منصب رئيس أحد الأحزاب السياسية الرئيسية وهو الحزب الديمقراطي الملديفي. |
Hay varias ministras en el Gobierno, al tiempo que las mujeres también trabajan en la administración local, las misiones diplomáticas, la policía y la judicatura. | UN | وهناك عدة نساء بين الوزراء في الحكومة، وتشغل النساء أيضاً وظائف في الحكومات المحلية والبعثات الدبلوماسية ودوائر الشرطة والقضاء. |
En las entrevistas con pobladores de las comunidades se llegó a la conclusión de que el maltrato físico de la esposa está muy difundido. las mujeres también confesaron que sus maridos decidían el número y la frecuencia de los embarazos y que cualquier intento de oposición por parte de la mujer podía traer como consecuencia el maltrato físico o el rompimiento del matrimonio. | UN | وقد كشفت التفاعلات مع المجتمعات الريفية عند مستوى القواعد الشعبية عن أن ممارسة ضرب الزوجة ما زالت متفشية على نطاق واسع للغاية واعترفت النساء أيضاً بأن أزواجهن يقررون عدد الأطفال وأمر المباعدة بين الولادات وأن أي مقاومة من جانب الزوجة يمكن أن تفضي إلى الضرب أو إلى فسخ عرى الزواج. |
73. las mujeres también constituyen la mayoría de los trabajadores migratorios domésticos sometidos a trabajos forzosos que entrañan restricciones de su libertad de circulación y que tienen prolongados horarios, además de tener que entregar a sus empleadores sus documentos de identidad. | UN | 73- وتشكل النساء أيضاً غالبية عمال الخدمة المنزلية من المهاجرين الذين يجدون أنفسهم في أوضاع العمل القسري ويواجهون قيوداً على حريتهم في الحركة، وغالباً ما يعملون لساعات طويلة ويقوم أرباب عملهم بأخذ وثائق هويتهم منهم. |
también las mujeres demostraron su descontento con diferentes marchas en Bukavu y Uvira (agosto). | UN | وتظاهرت النساء أيضاً في بوكافو وأوفيرا في آب/أغسطس للإعراب عن استيائهن من مختلف التدابير. |