Por otra parte, la proporción de mujeres que desempeñaban cargos electivos siguió cifrándose en un 20% o menos. | UN | كذلك فإن نسبة النساء الذين نجحن في الانتخابات ظلت عند 20 في المائة أو أدنى. |
Mira, me he acostado con muchas mujeres que después me insultan y se van furiosas. | Open Subtitles | أنظري لقد نمت مع الكثير من النساء الذين يغضبون علي ثم يخرجون مسرعين |
Conozco a mujeres que les encantaría ser folladas por sus maridos dos veces al día. | Open Subtitles | أعرف الكثير من النساء الذين يريدون ممارسة الجنس مع أزواجهم مرتين في اليوم. |
Vamos a decir que Cam no es el tipo de mujer que ves con lagañas en los ojos. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول أن كام ليست من نوع النساء الذين يشاهدون الأمور بطرف عينها |
Claramente subestimas el número de mujeres que morirían por pasar la noche conmigo. | Open Subtitles | أنت نقلل بشكل واضح عدد النساء الذين أموت لقضاء الليلة معي. |
Se ha podido comprobar que la campaña tuvo una amplia difusión: 94% de los hombres y 88% de las mujeres que trabajan fuera del hogar habían visto u oído algo de la campaña. | UN | وبينت البحوث أن الحملة كانت واسعة الانتشار: فقد شاهد أو رأى شيئا من الحملة ٩٤ في المائة من الرجال و ٨٨ في المائة من النساء الذين يذهبون للعمل. |
En lo fundamental, el índice de mujeres que abusan de los tranquilizantes y las píldoras para dormir es considerablemente más alto que el correspondiente a los hombres. | UN | وبصفة جوهرية، فإن معدل النساء الذين يسئن استعمال المهدئات والأقراص المنومة أكبر بدرجة كبيرة من معدل الرجال. |
La situación se ve exacerbada por el elevado número de mujeres que cada año se separan del servicio antes de la jubilación. | UN | وتفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع عدد النساء الذين يغادرن المنظومة قبل بلوغهن سن التقاعد في كل سنة. |
Gráfico 4 Prevalencia, entre las mujeres que alguna vez hayan tenido pareja, de la violencia física y de la violencia sexual cometidas por una | UN | مدى انتشار العنف البدني والعنف الجنسي اللذين يمارسهما العشير مدى الحياة بين النساء الذين لديهم شريك دائم، 2005 |
En los cuales se nombra a hombres y mujeres que cumplan con los requisitos para ser designados. | UN | ويُعيّن الرجال أو النساء الذين يستوفون الشروط المطلوبة في هذه الوظائف. |
Incluso las mujeres que guardan las cosas en sus bolsos se tocan los bolsillos. | TED | حتى النساء الذين يضعون حاجياتهم في حقائبه يرتون على جيب البنطال. |
Haces que se enamoren de ti mujeres que ni te conocen. | Open Subtitles | تقنع النساء الذين لا يعرفونك بالوقوع فى حبك |
Le va mucho mejor que a la mayoría de las mujeres que conozco. | Open Subtitles | ..لديكِ أشياء أفضل بكثير مما لدى أغلب النساء الذين أعرفهم |
Odio a las mujeres que creen que una es un juguete de los hombres. | Open Subtitles | لطالما كرهت النساء الذين يعاملن النساء الأخريات كبدلاء للرجال |
Eres como las mujeres que piensan que están en el hotel para ver TV. | Open Subtitles | اتمنى لك الشفاء مثل النساء الذين يعتقدون انهم `إعادة في غرفة الفندق، في حالة سكر، لمشاهدة التلفزيون. |
Hay cientos de mujeres que gastan cientos de dólares... diariamente tratando de quedar embarazadas. | Open Subtitles | هناك مئات النساء الذين ينفقون آلاف الدولارات كل يوم تحاول الحصول على الحوامل |
A todas las mujeres que amé... y que me amaron. Salud. | Open Subtitles | هاى,لكل النساء الذين أحببتهم واللى أحبونى فى صحتك |
Es un documental inglés sobre una mujer que da a luz a un bebé de siete kilos por parto normal. | Open Subtitles | انه برنامج وثائقي عن النساء الذين يلدن اطفالا وزنهم 15 رطلا عن طريق المهبل |
Busca todas las mujeres reportado como desaparecido en el estado de Nueva York en los últimos tres meses. | Open Subtitles | ابحثوا عن جميع النساء الذين أعُتبروا من المفقودين في ولاية نيويورك في ثلاثة الأشهر الماضية |
Algunas mujeres con cáncer de mama murieron de esto muchos años después. Y muchas mujeres, por suerte, sobrevivieron. | TED | ان بعض النساء الذين اصيبوا بسرطان الثدي توفين بعد عدة سنوات لاحقاً والكثير منهن والحمد لله نجون |
Exactamente, ¿a cuántas mujeres has traído? | Open Subtitles | كم من النساء الذين أحضرتهم هنا؟ |
¿No te volverás una de esas mujeres que gustan de sí mismas, verdad? | Open Subtitles | لن تصبحي مثل هولاء النساء الذين يُعجبون بأنفسهم, صحيح؟ |