"النساء العاملات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que trabajan
        
    • mujeres empleadas
        
    • las mujeres trabajadoras
        
    • de las trabajadoras
        
    • las mujeres que trabajaban
        
    • de mujeres que trabajan
        
    • mujer trabajadora
        
    • de las mujeres
        
    • las mujeres ocupadas
        
    • femenina
        
    • las empleadas
        
    • de la trabajadora
        
    • mujer que trabaja
        
    • mujeres que ocupan
        
    Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    Hay en la actualidad en el Pakistán 23 sucursales del Banco de la Mujer que ayudan a las mujeres que trabajan. UN وهناك اﻵن ٢٣ فرعا من فروع مصرف المرأة تساعد النساء العاملات في باكستان.
    Prácticamente la mitad de las mujeres empleadas trabajan en puestos de apoyo administrativo y de servicios poco remunerados. UN ويزاول نحو نصف النساء العاملات أعمال دعم اداري وخدمات تندرج في فئات اﻷعمال اﻷدنى أجراً.
    En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    El Gobierno chino ha adoptado medidas detalladas de protección laboral de las trabajadoras. UN اتخذت الحكومة الصينية تدابير دقيقة لحماية القوى العاملة لصالح النساء العاملات.
    las mujeres que trabajaban en el sector industrial no estaban obligadas a hacer horas extraordinarias. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    Hay en la actualidad en el Pakistán 23 sucursales del Banco de la Mujer que ayudan a las mujeres que trabajan. UN وهناك اﻵن ٢٣ فرعا من فروع مصرف المرأة تساعد النساء العاملات في باكستان.
    las mujeres que trabajan en la administración escolar central ascienden a 1.565, sobre una cifra total de 2.951 empleados en funciones. UN ويبلغ عدد النساء العاملات في اﻹدارات المدرسية المركزية ١٥٦٥ امرأة من مجموع كلي مقداره ٢٩٥١ مستخدما.
    Se debería dar información sobre a quién corresponde proporcionar los servicios de guardería infantil y sobre las mujeres que trabajan a tiempo parcial. UN وطلبت تقديم معلومات عن الجهة المطلوب منها توفير مرافق العناية باﻷطفال وعن النساء العاملات على أساس عدم التفرغ.
    Jamaica tiene planes para potenciar a las mujeres que trabajan en el hogar. UN وتخطط جامايكا لتمكين النساء العاملات في نطاق اﻷسرة.
    Si se engloban las mujeres que trabajan a jornada parcial, el total pasa a 427.000, es decir, una tasa del 10,2%. UN ولدى إضافة المرأة العاملة بدوام جزئي، فإن المجموع يتجاوز ٠٠٠ ٧٢٤، أي بنسبة مقدارها ٢,٠١ في المائة من النساء العاملات.
    También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    La mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. UN أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات.
    El porcentaje de aumento de mujeres empleadas fue del 16%, en tanto que el de los hombres fue del 12%. UN وزاد عدد النساء العاملات بنسبة 16 في المائة، بينما زاد عدد الرجال العاملين بنسبة 12 في المائة.
    Conviene observar que en las zonas rurales las actividades agropecuarias siguen constituyendo la ocupación principal de alrededor del 60% de las mujeres trabajadoras. UN ويلاحظ أن الزراعة ما زالت في المناطق الريفية تشكل الحرفة الرئيسية لنحو 60 في المائة من مجموع عدد النساء العاملات.
    Séptimo: las mujeres trabajadoras en el sector sanitario y sus ámbitos de trabajo UN سابعاً: النساء العاملات في القطاع الصحي والمجالات التي يعملن بها :
    las mujeres trabajadoras tenían una mejor formación que los hombres, pero sólo ganaban el 60% de los ingresos que ellos percibían. UN ورغم أن النساء العاملات يحملن مؤهلات علمية أفضل من نظرائهن من الرجال، فإنهن لا يتقاضين إلا ٦٠ في المائة من دخول الرجال.
    Por lo general son hombres, ya que la mayoría de las trabajadoras deben ocuparse todavía de atender a la familia, una actividad no remunerada. UN وغالبيتهم من الرجال، باعتبار أن غالبية النساء العاملات لا تزلن مسؤولات عن أنشطة تأمين الرعاية غير مدفوعة اﻷجر في أسرهن.
    Se dice que las mujeres que trabajaban en la obra tenían entre 15 y 65 años de edad. ' UN وتراوحت أعمار النساء العاملات في الموقع بين ١٥ و ٦٥ سنة.
    Número total de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores: 132 de 347, es decir, el 38% UN مجموع عدد النساء العاملات في وزارة الخارجية: 132 من بين 347، أي بنسبة 38 في المائة
    En 1993 se prestó apoyo a un curso práctico regional, celebrado en Benin sobre la mujer trabajadora en el sector no estructurado de la economía. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    En el 2003 las mujeres ocupadas en el sector privado pasa de 79,4 % a 81,1% en el 2007. UN وارتفعت حصة النساء العاملات في القطاع الخاص من 79.4 في المائة في عام 2003 إلى 81.1 في المائة في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus