"النساء اللاتي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que no
        
    • de mujeres que no
        
    • las mujeres no
        
    En un país, por ejemplo, se prescriben azotes a las mujeres que no se ajusten a las estrictas leyes islámicas en materia de vestimenta. UN وهناك مثلا بلد من البلدان يقضي بالجلد على النساء اللاتي لا يراعين القوانين اﻹسلامية المتعلقة باللباس مراعاة دقيقة.
    Esto afecta en particular a las mujeres que no pertenecen a la élite gobernante y que están marginadas por el sistema político cerrado vigente en el país. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل.
    las mujeres que no pertenecen a la Unión pueden ingresar como miembros de otros sindicatos y organizaciones de mujeres. UN وإن النساء اللاتي لا ينتمين إلى الاتحاد يستطعن الانضمام إلى نقابات العمال أو المنظمات النسائية.
    Sírvase facilitar información actualizada sobre la aplicación del artículo 18 de la Ley, incluida la manera en que dicha aplicación puede afectar a las mujeres que no ejercen la prostitución pasiva. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ المادة 18 من القانون ، بما في ذلك أي معلومات عن أثر تنفيذها على النساء اللاتي لا يمارسن الإغراء السلبي.
    - La proporción de mujeres que no acuden a centros de salud ni a hospitales es del 25,6%. UN - نسبة النساء اللاتي لا يترددن على المراكز الصحية أو المستشفيات هي ٢٥,٦ في المائة.
    Por ejemplo, en Guatemala, el 84% de las mujeres no tienen ningún tipo de cobertura de seguridad social. UN ففي غواتيمالا على سبيل المثال، تبلغ نسبة النساء اللاتي لا يتمتعن بأي تغطية للضمان الاجتماعي 84 في المائة.
    Este estudio no mostró diferencias significativas entre la salud de las mujeres que trabajan en la prostitución y la salud de las mujeres que no se dedican a esa profesión. UN وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه.
    Al contrario, supone un riesgo considerable para la salud de las mujeres que no tienen más remedio que recurrir a métodos ilegales para interrumpir el embarazo. UN بل هو على العكس يعرض للخطر البالغ صحة النساء اللاتي لا يملكن سوى اللجوء إلى السبل غير القانونية للتخلص من الحمل.
    El doble vínculo de género son las mujeres que no hablan hasta pasar desapercibidas, y por el otro lado, las que hablan y son castigadas. TED القيد المزدوج لنوع الجنس هو النساء اللاتي لا يتحدثن لا يُلاحَظن، والنساء اللاتي يتحدثن يُعاقبن.
    Las medidas de carácter civil pueden ser más simples y más expeditivas y ajustarse a las necesidades de las mujeres que no desean realmente formular cargos, sino simplemente liberarse de una situación de violencia. UN وربما تكون الدعوى المدنية أكثر بساطة وسرعة، وتناسب احتياجات النساء اللاتي لا يرغبن في الحقيقة في المضي في الاتهامات الجنائية، وإنما يرغبن فحسب في التخلص من حالة العنف.
    las mujeres que no cumplan esos requisitos y no deseen más hijos deben someterse a un aborto ilícito en condiciones de riesgo o bien resignarse a las tensiones y posibles complicaciones del embarazo. UN أما النساء اللاتي لا يتأهلن لذلك ولكنهن لا يردن المزيد من الأطفال فيضطررن إلى الخضوع إلى عملية إجهاض غير قانونية وبالتالي غير مأمونة أو تحمل الضغوط والمضاعفات المحتملة الناجمة عن الحمل.
    38. La mundialización también afecta a las mujeres que no pueden incorporarse al sector estructurado de la economía. UN 38- وتؤثر العولمة أيضا على النساء اللاتي لا يمكن دمجهن في القطاع الرسمي.
    Según la opinión del Tribunal, si se aplica esa norma con carácter de obligatoriedad a las mujeres que no desean jubilarse a los 60 años, ese derecho se convierte en una limitación impuesta a los derechos de la mujer. UN وفي رأي المحكمة، إذا تم تطبيق هذا القانون قسريا على النساء اللاتي لا يرغبن في التقاعد عندما يبلغن سن الستين، فإنه يتحول من حق إلى قيد مفروض على حقوق المرأة.
    121. A las mujeres que no tienen derecho a una compensación por enfermedad durante la baja de maternidad del seguro de salud obligatorio, el Estado les concede un subsidio excepcional de maternidad libre de impuestos. UN 121- تمنح النساء اللاتي لا يحق لهن الحصول على إجازة مرضية مدفوعة الأجر من التأمين الصحي الإلزامي أثناء إجازة أمومتهن، لمرةٍ واحدة ومن أموال الدولة، بدل أمومة لا يخضع للضريبة.
    las mujeres que no pueden permitirse asistencia jurídica privada están representadas profesionalmente en forma gratuita por abogados públicos. UN وتوفر الحكومة بشكل مهني ومجانا، من خلال المساعدة القانونية الخاصة، محامين لتمثيل النساء اللاتي لا تتوفر لهن إمكانية الحصول على دفاع.
    Además, se identifica a las mujeres que no desean someterse a un tratamiento en un centro hospitalario, y sus esposos y familiares se encargan de administrarles los correspondientes medicamentos en sus casas. UN وهناك عدد من النساء اللاتي لا يفضلن العلاج في المستشفيات، وهؤلاء يتم تحديدهن ويحصل أزواجهن وأقاربهن على الأدوية لعلاجهن في منازلهن.
    En primer lugar, la legislación especial sobre el VIH no tiene en cuenta a las mujeres que no pueden o no quieren revelar a sus parejas su estado serológico con respecto al VIH por miedo al acoso, la violencia y los malos tratos. UN فبادئ ذي بدء لا تأخذ القوانين الخاصة بالفيروس في الاعتبار النساء اللاتي لا يستطعن مفاتحة شركائهن بحقيقة إصابتهن أو لا يرغبن في ذلك خوفا من التعرض للمضايقة والعنف والأذى.
    Las mujeres que viven sometidas a violencia física, sexual o emocional tienen más problemas de salud mental y son mucho más propensas a intentar suicidarse que las mujeres que no sufren violencia. UN والنساء اللائي يعشن أجواء موبوءة بالعنف الجسدي أو الجنسي أو العاطفي هن أكثر من النساء اللاتي لا يتعرضن للعنف إصابةً بمتاعب صحية نفسية وأكثر منهن عرضة لمحاولة الانتحار.
    Hay que boicotear a las mujeres que no lloran. Open Subtitles يجب علينا مقاطعة النساء اللاتي لا يبكين
    Grupos de mujeres que no gozan de la protección de la maternidad en absoluto, o sólo la tienen en menor grado que la mayoría UN فئات النساء اللاتي لا يتمتعن قط بحماية الأمومة أو يتمتعن بأقل مما للأغلبية
    Hay un montó de mujeres que no quieres esas cosas o, bueno no todas, solo unas pocas, supongo, pero no sé. Open Subtitles هنالك الكثير من النساء اللاتي لا يردن تلك الأشياء أو، قليلٌ منهم، لا يهمّ، ولكن لا أعلم
    La cuestión de que las mujeres no se sienten en condiciones de formular demandas judiciales ha sido tratada mediante programas de capacitación. UN ويتم التصدي لمسألة النساء اللاتي لا يمكنهن تقديم شكاوى قانونية عن طريق برامج تدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus