"النساء اللاتي يعملن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mujeres que trabajan
        
    • mujeres que trabajaban
        
    • mujeres empleadas
        
    • las trabajadoras
        
    • las mujeres en los trabajos
        
    • mujeres con empleo
        
    Esta situación se ve reforzada por la disponibilidad de negocios que sirven de lugares de empleo y hogares para las mujeres que trabajan ahí. UN ومما يعزز هذا الوضع توافر مؤسسات تعمل بمثابة أماكن تشغيل وكبيوت تعيش فيها النساء اللاتي يعملن هناك.
    Este beneficio es mucho menos común para la gran mayoría de mujeres que trabajan en las zonas rurales o en pequeñas industrias. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.
    Las mujeres que trabajan en la ganadería están expuestas a condiciones de trabajo inadecuadas debido a las difíciles condiciones climáticas y geográficas. UN وتعاني النساء اللاتي يعملن كراعيات للماشية من اﻵثار السيئة الناجمة عن الظروف المناخية والجغرافية البالغة الشدة.
    También le preocupó el alto número de mujeres que trabajaban a tiempo parcial, así como las diferencias de remuneración, que se reflejaban también en las pensiones. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    El orador no cuenta con estadísticas precisas sobre la cantidad de mujeres empleadas por el Ministerio, pero sabe que dicha cantidad es considerable. UN وليست لديه إحصاءات محددة عن عدد النساء اللاتي يعملن في الوزارة ولكن عددهن كبير.
    En algunas zonas, las mujeres que trabajan en los campos corren todavía grave peligro de ser elegidas como víctimas. UN وفي بعض المناطق تظل النساء اللاتي يعملن في الحقول عرضة لمخاطر كبيرة من أن يستهدفن أو يقعن ضحايا لمثل هذه الأعمال.
    Esas limitaciones no se hacen extensivas a las mujeres que trabajan en empresas en que se contrata únicamente a los miembros de una familia. UN ولا تنطبق هذه القيود على النساء اللاتي يعملن في مشاريع تستخدم أفراد أسرة واحدة.
    Asimismo, son pocas las mujeres que trabajan en el sector del turismo, que está en crecimiento. UN وأضافت أن عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع السياحة النامي ضئيل.
    Las mujeres que trabajan en la industria ocupan en la mayoría de los casos los empleos que no exigen un trabajo pesado. UN وتشغل النساء اللاتي يعملن في الصناعة وظائف لا تتطلب جهدا كبيرا.
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    El número de mujeres que trabajan a jornada parcial o jornada completa varía de acuerdo con la edad. UN كما أن عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي أو دوام كلي يختلف حسب السن.
    El porcentaje de mujeres que trabajan en puestos profesionales o de dirección y técnicos ha aumentado. UN وقد زادت نسبة النساء اللاتي يعملن كمديرات أو موظفات مهنيات أو تقنيات.
    No se dispone de estadísticas sobre el número de mujeres que trabajan menos de 20 horas semanales. UN ولا توجد إحصائيات تبين عدد النساء اللاتي يعملن أقل من 20 ساعة.
    Las mujeres que trabajan en la agricultura y las que son amas de casa tienen la necesidad de cumplir esas disposiciones, o de acatarlas. UN ويحتاج النساء اللاتي يعملن في الزراعة، وربات البيوت، لأن يتبعن أو يتقيدن بتلك الأحكام.
    Además, las mujeres que trabajan suelen recibir una cuota adicional de 700 gramos de alimentos en el lugar de trabajo. UN كما أن النساء اللاتي يعملن يحصلن في كثير من الأحيان على 700 غرام إضافي من الغذاء في مكان العمل.
    Desearía saber si los niveles de ingresos de las mujeres que trabajan en la agricultura son comparables a los de las mujeres de zonas urbanas. UN وتود أن تعرف إذا كان دخل النساء اللاتي يعملن في الزراعة يعادل دخل النساء اللاتي يعملن في المدن.
    También le preocupó el alto número de mujeres que trabajaban a tiempo parcial, así como las diferencias de remuneración, que se reflejaban también en las pensiones. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    Se otorga licencia de maternidad sin sueldo a todas las demás mujeres empleadas en el Estado de Nueva Gales del Sur y fuera de él a las mujeres empleadas con cargo a programas industriales especiales federales y de algunos Estados. UN وتتوفر إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل اﻷحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.
    Actualmente, las trabajadoras cuyas condiciones de trabajo se regulan mediante órdenes de pago tienen derecho a licencia de maternidad para todos los partos. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن النساء اللاتي يعملن بموجب عقود تنظمها أوامر الأجور ينتفعن حالياً بإجازة الأمومة عن جميع الولادات.
    El Comité sigue preocupado por la situación de desventaja de la mujer en el mercado de trabajo, como evidencian las persistentes diferencias salariales entre hombres y mujeres, el predominio de las mujeres en los trabajos a tiempo parcial y la considerable segregación que existe en el empleo. UN 635 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الحرمان التي تعيشها المرأة في سوق العمل، على نحو ما يتجلى في استمرار الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وكثرة عدد النساء اللاتي يعملن على أساس عدم التفرغ، والعزل الواضح في الوظائف.
    El número de mujeres con empleo remunerado en el período que abarca este informe descendió en un 13,1%. UN وانخفض عدد النساء اللاتي يعملن بأجر خلال الفترة التي يغطيها التقرير بنسبة 13.1 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus