"النساء المصابات بفيروس نقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que viven con el
        
    • mujeres infectadas con el
        
    • las mujeres afectadas por el
        
    • de mujeres infectadas por el
        
    • las mujeres que vivían con el
        
    • de mujeres que viven con el
        
    • de las mujeres infectadas por el
        
    :: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; UN إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛
    :: Número de informes presentados por los medios de difusión en que se aborda la situación de las mujeres que viven con el VIH/SIDA UN عدد التقارير الإعلامية التي تكشف أوضاع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Se han ampliado considerablemente las actividades para prevenir la infección y ofrecer oportunidades de asesoramiento y tratamiento a las mujeres que viven con el VIH. UN وقد شهدت الجهود المبذولة لمنع الإصابة بهذا المرض، ولمنح النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فرصا للحصول على المشورة والعلاج، توسعا كبيرا.
    Hay países del tercer mundo en que dos de cada tres niñas son forzadas a prostituirse, y de los 15,7 millones de mujeres infectadas con el VIH/SIDA dos terceras partes viven en África. UN وتضطر اثنتان من ثلاث فتيات في بعض بلدان العالم الثالث إلى ممارسة البغاء. ويقيم ثلثا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعددهن 15.7 مليون امرأة، في أفريقيا.
    Los miembros recaudan fondos por medios muy diversos para asegurar que los hijos de las mujeres afectadas por el VIH nazcan libres del virus. UN ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس.
    Sin embargo, de 1989 a 1998 el número de mujeres infectadas por el VIH ha disminuido. UN بيد أنه في الفترة من 1989 إلى 1998، انخفض عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH. UN وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس.
    Se estima que, en la región, el 35% de las mujeres que viven con el VIH fueron infectadas como consecuencia del uso de jeringas contaminadas para inyectar drogas. UN وتشير التقديرات في المنطقة إلى أن نسبة 35 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أُصبن به جراء استخدام معدات ملوثة للحقن بالمخدرات.
    El fuerte estigma que existe en las comunidades rurales hace que se nieguen los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres que viven con el VIH. UN ويؤدي انتشار ممارسات الوصم الاجتماعي في المجتمعات الريفية إلى حرمان النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    La promoción actual y estratégica de las mujeres que viven con el VIH ha dado lugar a recomendaciones para que se preste especial atención a aumentar su acceso a la protección social en el plan. UN ونتيجة للمناصرة المستمرة والاستراتيجية لقضايا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، صدرت توصيات بالتركيز على نحو خاص في الخطة على زيادة فرص حصولهن على الحماية الاجتماعية.
    En 2012, con el fin de reducir la vulnerabilidad, las Naciones Unidas apoyaron iniciativas para concienciar a las mujeres que viven con el VIH/SIDA, o afectadas por él, acerca de sus derechos de sucesión y de propiedad. UN 32 - وللحد من أوجه الضعف، قامت الأمم المتحدة في عام 2012 بدعم الجهود الرامية إلى توعية النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررات منه بما لهن من حقوق الملكية والميراث.
    - Alrededor del 80% de las mujeres que viven con el VIH tienen acceso a los medicamentos antirretrovirales. UN - يحظى نحو 80 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بفرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    :: Elaborar y evaluar intervenciones y programas basados en la comunidad que tengan por objeto reducir el estigma y la discriminación a que se enfrentan las mujeres que viven con el VIH en el contexto de la comunidad y la familia; UN :: يقوما بوضع وتقييم الحلول والبرامج المرتكزة على الأساس المجتمعي الرامية إلى تخفيض الوصم والتمييز الذي تتعرض له النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في سياقات المجتمع والأسرة
    También tratan de influir las autoridades para que establezcan mecanismos de protección de los derechos de las mujeres que viven con el VIH/SIDA, ya que esas personas son estigmatizadas y marginadas por sus familias y comunidades. UN وتمارس أيضا الضغط على السلطات لإنشاء آليات لحماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظرا لما يعانين منه من وصمة عار وعزلة من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    las mujeres que viven con el VIH/SIDA deben participar en las reuniones en las que se toman decisiones fundamentales, sobre todo con respecto a las cuestiones de financiación relacionadas con la mujer. UN ويلزم إعطاء النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقاعد في الاجتماعات الرئيسية لصنع القرارات، ولا سيما فيما يتصل بمسائل التمويل المتعلقة بالمرأة.
    Desearía recibir la información más reciente disponible sobre la situación de las mujeres que viven con el VIH/SIDA, y observa que en el informe se indica que el consumo de drogas es una de las causas de la enfermedad. UN وأعربت عن رغبتها في استلام أحدث المعلومات عن حالة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مشيرة إلى أن الإدمان على المخدرات ذُكر في التقارير بوصفه من أسباب هذا المرض.
    El PNUD ayuda a los países a integrar los enfoques basados en el género dentro de las estrategias y los planes operacionales de lucha contra el SIDA, y aumenta la capacidad de las mujeres que viven con el VIH y los grupos femeninos para participar en las respuestas frente al SIDA y en su implementación. UN ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان في إدماج النهج المراعية للقضايا الجنسانية في الاستراتيجيات والخطط التنفيذية الخاصة بمكافحة الإيدز، ويعزز قدرات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والجماعات النسائية على المشاركة في الاستجابات للإيدز وعلى تنفيذها.
    El Comité también encuentra preocupante el constante aumento del número de mujeres infectadas con el VIH/SIDA, que constituyen el 53% de la totalidad de casos nuevos de VIH registrados. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا للزيادة المطردة في عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللاتي يمثلن نسبة 53 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها.
    El Comité también encuentra preocupante el constante aumento del número de mujeres infectadas con el VIH/SIDA, que constituyen el 53% de la totalidad de casos nuevos de VIH registrados. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا للزيادة المطردة في عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللاتي يمثلن نسبة 53 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها.
    La mayoría de las mujeres afectadas por el VIH/SIDA tienen entre 20 y 40 años de edad. UN وتتراوح أعمار معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين ٠٢ و ٠٤ سنة.
    En el Brasil ha aumentado el número de mujeres infectadas por el VIH. UN ازداد عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في البرازيل.
    En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH /SIDA. UN وفي 10 بلدان تدعمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس.
    Asimismo, debemos proporcionar un apoyo continuado a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y a las redes de mujeres que viven con el VIH. UN وبالمثل، نحتاج إلى الدعم المستمر لمنظمات حقوق المرأة وشبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Los hombres representan el 88% de los singapurenses infectados, en tanto que el 66% de las mujeres infectadas por el VIH son casadas. UN وتبلغ نسبة الذكور من مجموع السنغافوريين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 88 في المائة في حين تبلغ نسبة النساء المتزوجات من مجموع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 66 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus