"النساء المعوقات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres con discapacidad en
        
    • las mujeres con discapacidad de
        
    • de las mujeres discapacitadas en
        
    • mujeres con discapacidades en
        
    • mujeres con discapacidad en el
        
    • de las mujeres con discapacidad
        
    - incorporar los servicios de ayuda a las mujeres con discapacidad en los CSI y los hospitales. UN - إنشاء خدمات لاستقبال النساء المعوقات في المراكز الصحية والمستشفيات.
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, aborda la situación de las mujeres con discapacidad en el contexto amplio de los derechos humanos. UN كما أن إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، يتناولان وضع النساء المعوقات في السياق العام للحقوق.
    El Consejo Nacional de Discapacidades ha incorporado el tema de las mujeres con discapacidad en su planificación dentro del Plan Operativo 2007. UN 370 - وقد أدرج المجلس الوطني للمعوقين مسألة النساء المعوقات في تخطيطه عند صياغة خطة العمل لسنة 2007.
    Solo el 25% de las mujeres con discapacidad de todo el mundo tiene un empleo, en comparación con el 50% de hombres con discapacidad. UN ويتم توظيف 25 في المائة فقط من النساء المعوقات في جميع أنحاء العالم مقابل 50 في المائة من الرجال ذوي الإعاقات.
    Alienta a la delegación a presentar más información sobre la situación de las mujeres discapacitadas en sus informes futuros. UN وحثت الوفد على تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء المعوقات في التقارير المقبلة.
    - Es necesario apoyar la igualdad de las mujeres con discapacidad en posiciones directivas; UN - من الضروري دعم مساواة النساء المعوقات في المناصب القيادية؛
    Disabled Peoples ' International considera que las tendencias que se han descubierto en la India y Kenya son muy semejantes a las experiencias de las mujeres con discapacidad en otros países en los que opera la organización. UN وترى المنظمة الدولية للمعوقين أن الاتجاهات التي جرى تحديدها في الهند وكينيا تشبه كثيراً تجارب النساء المعوقات في بلدان أخرى تعمل فيها.
    Por ende, corresponde a los encargados de la formulación y ejecución de políticas hacer partícipes a las mujeres con discapacidad en los espacios de diálogo y adopción de decisiones que tengan por objeto dar prioridad a las políticas tanto de género como de discapacidad. UN ومن ثم يجب أيضاً على صانعي السياسات والقائمين على تنفيذها إشراك النساء المعوقات في الحوار وفي مجال تحديد السياسات المتعلقة بالجنسين وبالإعاقة على السواء.
    Proporcionen información sobre las medidas concretas tomadas desde 2008 para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad en todos los ámbitos pertinentes que abarca la Convención. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الحقيقية التي اتخذت منذ عام 2008 لتحسين وضع النساء المعوقات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    El informe recoge escasos datos sobre la situación de las mujeres con discapacidad en el Estado parte y sobre la situación de las mujeres de edad. UN 20 - يتضمن التقرير معلومات قليلة عن حالة النساء المعوقات في الدولة الطرف والمعلومات المتعلقة بحالة النساء المسنات.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó, por su parte, la Recomendación general Nº 18 sobre las mujeres con discapacidad, en la que se pide a los Estados Partes que incluyan en sus informes periódicos información sobre las mujeres con discapacidad en lo que respecta al ejercicio de los distintos derechos amparados en la Convención. UN وقد قامت لجنة القضاء على التمييز العنصري نفسها باعتماد التعليق العام رقم 18 المتعلق بالنساء المعوقات والذي يطلب إلى الدول الأطراف أن تدرج معلومات بشأن النساء المعوقات في تقاريرها الدورية بخصوص ممارستهن للعديد من حقوقهن الواردة في الاتفاقية.
    a) Hacer una referencia separada a la protección de los derechos de las mujeres con discapacidad en las leyes relativas a las mujeres y las personas con discapacidad; UN (أ) إيراد إشارة مستقلة إلى حماية حقوق النساء المعوقات في القوانين المتصلة بالمرأة والمعوقين؛
    En consecuencia, sobre la base de las enseñanzas extraídas de un proyecto orientado a integrar a las mujeres con discapacidad en todas las actividades vinculadas a la creación de empresas, la OIT ha elaborado directrices que ha incorporado a la estrategia aprobada por su Consejo de Administración, que se aplicará en diferentes países en desarrollo. UN وهكذا، فقد استفادت منظمة العمل الدولية من الدروس المستخلصة من مشروع يرمي إلى إدماج النساء المعوقات في كافة الأنشطة المتصلة بإنشاء المشاريع الحرة، ووضعت توجيهات أصبحت جزءا من الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارتها من أجل تنفيذها في بلدان نامية مختلفة.
    Disabled Peoples ' International considera que la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing han contribuido en muy escasa medida a mejorar la vida de las mujeres con discapacidad en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN البيان 1 - تَوَصَّلَت المنظمة الدولية للمعوقين إلى أن إعلان ومنهاج عمل بيجين قد أسفرا عن تحسُّن طفيف جداً في حياة النساء المعوقات في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    Además, hizo un llamamiento a Finlandia para que integrara a las mujeres con discapacidad en el mercado laboral. UN علاوة على ذلك، دعت اللجنة فنلندا إلى إدماج النساء المعوقات في سوق العمل(38).
    En lo concerniente a otro grupo marginado, un organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas ha informado de que las mujeres con discapacidad de Bangladesh se enfrentan a la discriminación y pueden ser objeto de abusos sexuales, y que no hay estadísticas dignas de confianza acerca de las discapacidades de las mujeres y de las niñas. UN وفيما يتعلق بفئة مهمشة أخرى، قالت إن وكالة متخصصة من وكالات منظومة الأمم المتحدة أفادت بأن النساء المعوقات في بنغلاديش يواجهن التمييز ويتعرضن للانتهاك الجنسي، ولا تتوفر إحصاءات موثوق بها بشأن النساء والفتيات المعوقات.
    38. A la luz de los informes de que las mujeres con discapacidad de algunas zonas rurales e islas son objeto de discriminación en los servicios de atención de la salud, el Estado Parte debería indicar si existen sistemas adecuados de supervisión y si se aplica en otras partes del país una ley sobre el maltrato de los ancianos análoga a la Ley de apoyo y protección de adultos (Escocia), de 2007. UN 38- ومضت تقول إنه في ضوء التقارير التي تقول أن النساء المعوقات في بعض المناطق الريفية وبعض الجزر يعانين من التمييز في خدمات الرعاية الصحية. وأضافت أن على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت هناك نظم متابعة كافية، وما إذا كانت الأجزاء الأخرى من البلد بها قانون يعاقب على الإساءة إلى المسنين مثل قانون عام 2007 لدعم البالغين وحمايتهم (في اسكتلندا).
    En junio de 2001, la CESPAP y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales organizaron un curso de capacitación financiado con fondos procedentes de la Cuenta para el Desarrollo, a fin de promover la inclusión de las mujeres discapacitadas en las iniciativas que se llevan a cabo en la región para promover la participación de la mujer. UN وفي حزيران/يونيه 2001، نظمت اللجنة، هي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، حلقة تدريبية، بتمويل من حساب التنمية، لتشجيع إدراج النساء المعوقات في مبادرات تعميم المنظور الجنساني بالمنطقة.
    Entre los ejemplos de las cuestiones planteadas por el Comité cabe mencionar las solicitudes de información sobre la inclusión de las mujeres discapacitadas en los programas de reducción de la pobreza o las medidas adoptadas en apoyo de las mujeres con discapacidad que han sido víctimas de abusos sexuales. UN والأمثلة على القضايا التي أثارتها اللجنة تتضمن طلبات الحصول على معلومات عن إدراج النساء المعوقات في برامج الحد من الفقر(53)، أو عن التدابير التي اتُخذت لمساندة النساء المعوقات اللاتي تعرضن للاعتداء الجنسي(54).
    La Comisión sobre la situación de las personas con discapacidades formuló recomendaciones en relación con la participación de mujeres con discapacidades en la toma de decisiones. UN وأصدرت اللجنة المعنية بوضع المعوقين توصيات تتعلق بإشراك النساء المعوقات في صنع القرار.
    La problemática de las mujeres con discapacidad se ha planteado en ese marco. UN وطُرحت قضايا النساء المعوقات في هذا الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus