• Apertura de canales de comunicación con las mujeres de minorías étnicas; | UN | ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية |
Vida en el trabajo: la opinión de la mayor parte del personal que participó en el estudio fue que las mujeres de minorías étnicas sufren de discriminación racial y sexismo. | UN | الحياة في مكان العمل: كان رأي معظم الموظفات اللائي اشتركن في الدراسة هو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعانين من التمييز العنصري والتحيز الجنسي. |
Comunicaciones y trabajo en equipo: las mujeres de minorías étnicas consideraban que no formaban parte de la cultura en la Administración Pública y que había barreras para las comunicaciones entre ellas y el personal blanco. | UN | الاتصالات والعمل في فريق: تشعر النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أنهن لا يشكلن جزءا من ثقافة الخدمة المدنية وأن هناك عقبات تحول دون الاتصال بينهن وبين الموظفات البيض. |
Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
40. Nigeria apoya la propuesta presentada por el Secretario General en el documento A/49/464 de que los Estados Miembros interesados adopten medidas de emergencia para poner fin a los actos de racismo y discriminación racial perpetrados contra los trabajadores migratorios y los refugiados y de que también presten atención especial a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales. | UN | ٠٤ - ومضى قائلا إن نيجيريا تؤيد الاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام في الوثيقة A/49/464 بأن تقوم الدول اﻷعضاء المعنية باتخاذ تدابير طارئة لوضع نهاية ﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين واللاجئين، وأن تولي أيضا اهتماما خاصا لحالة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو عنصرية. |
13. El Comité observa con preocupación que las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales que viven en ZUS, en particular las madres solteras, padecen múltiples formas de discriminación y encuentran dificultades para el acceso al empleo, la seguridad social y los servicios sociales, la vivienda, la salud y la educación. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإثنية وقومية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية الحساسة، وبخاصة الأمهات الوحيدات، يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز ويصادفن صعوبات في الاستفادة من فرص العمل والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وخدمات السكن والصحة والتعليم. |
Satisfacción en el empleo y aspiraciones de carrera: aunque la mayor parte de los funcionarios entrevistados expresó insatisfacción con la actual falta de perspectivas en la Administración Pública, las mujeres de minorías étnicas aparentemente están menos satisfechas con el contenido de su trabajo que las mujeres blancas y los hombres de minorías étnicas. | UN | الاقتناع بالوظيفة والطموحات الوظيفية: بالرغم من أن معظم الموظفات اللائي تمت مقابلتهن عبرن عن عدم رضى إزاء الافتقار الحالي لفرص النجاح في الخدمة المدنية، فإن رضاء النساء المنتميات إلى أقليات عرقية عن مضمون عملهن أقل من مثيله لدى النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية. |
Otra diferencia notable es que las mujeres de minorías étnicas aparentemente sufren un mayor grado de frustración que los demás funcionarios entrevistados por la falta de progreso y de reconocimiento. | UN | وهناك فرق ملحوظ آخر وهو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يشعرن، على ما يبدو، بخيبة أمل أكبر نتيجة انعدام تقدمهن والاعتراف بهن من الموظفات اﻷخريات اللائي تمت مقابلتهن. |
Promoción, capacitación y desarrollo de la carrera: aunque las mujeres de minorías étnicas se consideraban en condiciones de ser ascendidas, también estimaban que tenían menos posibilidades de adelanto que las mujeres blancas. | UN | الترقية، والتدريب والتطور الوظيفي: بالرغم من أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعتبرن أنفسهن مؤهلات للترقية، فإنهن يشعرن بأن لديهن فرصا أقــل للترقيــة من النساء البيض. |
95. El Gobierno está abocado a resolver las cuestiones que afectan a las mujeres de minorías étnicas. | UN | 95 - تسعى الحكومة إلى معالجة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
La Dependencia para la Igualdad de la Mujer se ha propuesto garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones que afectan a las mujeres de minorías étnicas tanto en sus actividades como en sus investigaciones, y que dichas cuestiones se integren a los programas de trabajo de la Dependencia. | UN | وتسعى الوحدة المعنية بالمرأة والمساواة إلى أن تكفل في أنشطتها وبحوثها مراعاة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإدماج هذه المسائل في برامج عمل الوحدة. |
La Dependencia publica periódicamente una ficha descriptiva sobre la situación de las mujeres de minorías étnicas en el mercado laboral en la que incluye un análisis de los datos de la Encuesta del mercado laboral. | UN | وتنتج الوحدة المعنية بالمرأة والمساواة صحيفة وقائعية منتظمة عن وضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية في سوق العمل توفر تحليلات لبيانات الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة. |
Efectividad de las políticas de igualdad de oportunidades y mejoras sugeridas: las mujeres de minorías étnicas veían pocos resultados concretos de la aplicación de las políticas de igualdad de oportunidades en la Administración Pública; en cambio, las mujeres blancas consideraban que esas políticas eran una de las principales ventajas de trabajar en la Administración Pública. | UN | فعالية سياسات تكافؤ الفرص، والتحسينات المقترحة: ترى النساء المنتميات إلى أقليات عرقية نتائج ملموسة قليلة ناشئة عن سياسات تكافؤ الفرص في قطاع الخدمة المدنية؛ وعلى النقيض من ذلك، تشعر النساء البيض أن هذه السياسات هي إحدى المنافع الرئيسية للعمل في قطاع الخدمة المدنية. |
En noviembre de 2002, Barbara Roche, entonces Ministra para la Mujer, pronunció una alocución en el marco de la conferencia del Congreso de Sindicatos, Mujeres negras que trabajan, sobre el tema de las mujeres de minorías étnicas y su participación en el mercado laboral. | UN | وفي تشرين الأول/نوفمبر 2002، ألقت بربرا روش، وزيرة شؤون المرأة آنذاك، كلمة في مؤتمر " المرأة السوداء في مجال العمل " ، التابع لمؤتمر نقابات العمال، بشأن مسألة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية ومشاركتهن في سوق العمل. |
Se ha encargado a la Fawcett Society una investigación relativa a la trayectoria de las mujeres de minorías étnicas dentro y fuera de los cargos de formulación de políticas. | UN | وقد كُلفت منظمة " جمعية فوسيت " بإجراء بحوث بشأن مسارات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية بالنسبة لدخول مناصب صنع القرار والمرور بها والترقي فيها والخروج منها. |
10. El Grupo de Trabajo tomó nota con profunda preocupación de que los gobiernos no protegieran los derechos de las mujeres de minorías étnicas y religiosas, especialmente durante las épocas de agitación social, disturbios y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | " 10 - ولاحظ الفريق العامل بقلق بالغ عدم قيام الحكومات بحماية النساء المنتميات إلى أقليات عرقية ودينية، لا سيما خلال الفترات التي تسود فيها حالات الاضطراب السياسي، وأعمال الشغب وفي فترات ما بعد النزاعات. |
Mientras que el estudio centró su atención principalmente en las percepciones de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas en relación con su experiencia en el empleo de la Administración Pública, también se obtuvieron las opiniones de las mujeres blancas, administradores con experiencia en la gestión de personal multiétnico, administradores de personal y de recursos humanos y hombres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وفي حين أن التركيز الرئيسي للدراسة كان على تصورات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية لخبراتهن الوظيفية في الخدمة المدنية، فإنها حصلت أيضا على آراء نساء بيض، ومديرات ذات خبرة في إدارة موظفات من أصول عرقية متعددة، وموظفي ومديري الموارد البشرية ورجال ينتمون إلى أقليات عرقية. |
d) Transgresiones de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas o religiosas, en particular el uso generalizado y sistemático de la violación con extrema brutalidad, que a veces provoca la muerte, cometida con impunidad, así como discriminación contra esas mujeres, por ejemplo en el acceso a los servicios de salud; | UN | (د) انتهاكات حقوق النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية ولا سيما شيوع وانتظام ممارسة الاغتصاب بما في ذلك ممارسة السلوك الوحشي المتطرف الذي يؤدي أحيانا إلى الوفاة ويتم ارتكابه دون خشية من العقاب فضلا عن التمييز ضد هؤلاء النساء ومن ذلك ما يتعلق بسبل وصولهن إلى الرعاية الصحية؛ |
33. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas pertinentes, incluidas medidas especiales de carácter temporal, según proceda, para combatir todas las formas de discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales que viven en ZUS, en particular las madres solteras, a fin garantizar su igualdad de acceso al empleo, la seguridad social y los servicios sociales, la salud y la educación. | UN | 33- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة عند الاقتضاء، لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإثنية وقومية واللاتي يعشن في المناطق الحضرية الحساسة، ولا سيما الأمهات الوحيدات، من أجل ضمان استفادتهن على قدم المساواة من فرص العمل والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وخدمات السكن والصحة والتعليم. |