| El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para prevenir y sancionar los actos de violencia y los abusos de que son víctimas las mujeres pertenecientes a minorías nacionales, étnicas y raciales, entre otras cosas adoptando medidas destinadas a: | UN | توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لمنع ارتكاب أفعال العنف والاعتداء ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية والمعاقبة على هذه الأفعال، بسبل منها: |
| iii) Organizar campañas de información para mejorar los conocimientos de las mujeres pertenecientes a minorías nacionales, étnicas y raciales acerca de los mecanismos y procedimientos previstos en la legislación nacional en materia de racismo y discriminación, y | UN | `3` شن حملات إعلامية لتوعية النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية للآليات والإجراءات المتوخاة في التشريعات الوطنية المتعلقة بالعنصرية والتمييز؛ |
| las mujeres pertenecientes a minorías o a las castas inferiores o las mujeres de clase baja tienen menos acceso que otras mujeres rurales a la atención sanitaria, la educación y el poder de adoptar decisiones. | UN | وأما النساء المنتميات إلى الأقليات أو الفئات المنغلقة الدنيا أو الطبقات الدنيا فعادة ما يكنَّ أقل حظا من غيرهن من النساء الريفيات من حيث الاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم وسلطة اتخاذ القرارات. |
| También desea saber si se ha adoptado alguna medida especial para proteger a las mujeres de las minorías, como las romaníes y las mujeres de edad, contra la doble discriminación. | UN | وأرادت أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية تدابير خاصة لحماية النساء المنتميات إلى الأقليات من تمييز مزدوج. |
| En algunos proyectos se presta particular atención a las mujeres de las minorías étnicas. | UN | وهناك تركيز خاص على النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية في عدد من المشاريع. |
| Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. | UN | وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية. |
| El tema para 2010 será la salud de las mujeres de minorías étnicas. | UN | وسيكون الموضوع المختار لعام 2010 هو صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية. |
| Facilítese también información detallada sobre la situación de las mujeres pertenecientes a minorías religiosas y las medidas adoptadas para garantizar su acceso igualitario a la justicia, la educación, los servicios de salud y el empleo. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية والتدابير المعمول بها لكفالة وصولهن على قدم المساواة إلى العدالة والتعليم والخدمات الصحية وفرص العمل. |
| 9. La Experta independiente otorga gran prioridad en su labor a las cuestiones relacionadas con las mujeres pertenecientes a minorías, que enfrentan especiales dificultades y padecen discriminación múltiple o intersectorial por su doble condición de miembros de minorías y de mujeres o niñas. | UN | 9- وتولي الخبيرة المستقلة في جميع جوانب عملها أولوية كبيرة لقضايا النساء المنتميات إلى الأقليات. فهؤلاء النساء يواجهن تحديات فريدة وتمييزاً متعدد الأوجه والجوانب ينشأ عن وضعهن كنساء أو فتيات. |
| Le preocupa también que no se hayan asignado recursos nacionales suficientes a las estrategias y planes de acción del Estado parte concebidos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, como la albanesa y la romaní. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية الموارد الوطنية المخصصة لاستراتيجيات الدولة الطرف وخطط عملها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية بما في ذلك النساء من أصول ألبانية ونساء الروما. |
| Los programas de capacitación también deberían incluir cursos de sensibilización para la discriminación múltiple e intersectorial, por ejemplo, los problemas que enfrentan las mujeres pertenecientes a minorías religiosas en la intersección de la discriminación por género y la discriminación por motivos religiosos en el lugar de trabajo. | UN | وينبغي أن تشمل برامج التدريب أيضا تدريبا بشأن الحساسية إزاء التمييز المتعدد أو العديد الجوانب، ومن أمثلته المشاكل التي تصادف النساء المنتميات إلى الأقليات الدنية حيث يتقاطع التمييز الجنساني مع التمييز الديني في مكان العمل. |
| 30. En su iniciativa especial de igualdad de género de 2007 - 2010, el Gobierno prestó especial atención al fortalecimiento de la posición y la influencia de las mujeres pertenecientes a minorías nacionales. | UN | 30 - وركزت الحكومة تركيزا خاصا، في مبادرتها الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الفترة ٢٠٠٧-٢٠١٠، على تعزيز وضع ونفوذ النساء المنتميات إلى الأقليات القومية. |
| Para responder a la recomendación hecha por el Comité en sus anteriores observaciones finales, sírvanse presentar información detallada, desglosada por sexo, sobre las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, en particular las mujeres uigures y tibetanas. | UN | 24 - وعملا بتوصية اللجنة في تعليقاتها الختامية()، يرجى تقديم معلومات تفصيلية مصنفة حسب الجنس بشأن النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما شعبي الأويغور والتبت. |
| 18. El Comité sigue preocupado por la situación a que hacen frente las mujeres pertenecientes a minorías y los casos de discriminación múltiple a que pueden estar expuestas (art. 5). | UN | 18- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة النساء المنتميات إلى الأقليات وحالات التمييز المتعدد الأوجه التي تعانين منها (المادة 5). |
| 18) El Comité sigue preocupado por la situación a que hacen frente las mujeres pertenecientes a minorías y los casos de discriminación múltiple a que pueden estar expuestas (art. 5). | UN | (18) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة النساء المنتميات إلى الأقليات وحالات التمييز المتعدد الأوجه التي تعانين منها (المادة 5). |
| Muchos factores minaban la salud de las mujeres de las minorías étnicas: falta de acceso a servicios sanitarios en las zonas escasamente pobladas donde vivían, barreras culturales y lingüísticas que impedían su contacto efectivo con el personal sanitario, higiene y nutrición inadecuadas, y bajos niveles de educación e información. | UN | فصحة النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية تقوضها عوامل متعددة هي: الافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق القليلة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تعترض اتصالهن على نحو فعال بالموظفين الصحيين، وعدم كفاية الإصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات. |
| 107.67 Poner fin sin dilación a la violencia y la discriminación contra los miembros de las minorías étnicas y religiosas, conceder plenos derechos de ciudadanía a los rohingyas y erradicar la violencia sexual cometida contra las mujeres de las minorías étnicas (Estados Unidos de América); | UN | 107-67- وضع حد فوري لأعمال العنف والتمييز ضد أفراد الأقليات العرقية والدينية، ومنح حقوق المواطنة الكاملة للروهينجيا، وإنهاء العنف الجنسي ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
| En 2010 se destinó una parte de los fondos asignados a la aplicación de medidas en relación con las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. | UN | وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية. |
| Esto se fundamentó en el hecho de que en un estudio encargado por el Gobierno a la Universidad de Uppsala se había comprobado que apenas había educación de adultos orientada de manera particular a las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. | UN | وكان الدافع إلى هذا هو أن دراسة صادرة من جامعة أبسالا بتكليف من الحكومة بيـَّـنـت الضآلة الشديدة لأنشطة تعليم الكبار الموجهة تحديدا إلى النساء المنتميات إلى الأقليات القومية. |
| Una de las medidas adoptadas para mejorar la salud de las mujeres de minorías étnicas es la supervisión de su salud y de los servicios sanitarios a su disposición. | UN | وأحد التدابير الجاري اتخاذها لتحسين صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية هو رصد حالتهن الصحية ومرافق الرعاية الصحية المتاحة لهن. |
| Ese acoso por lo general incluye bromas de mal gusto, agresiones verbales y otras expresiones de falta de respeto, que a menudo afectan de manera desproporcionada a las mujeres de minorías religiosas. | UN | ويشمل هذا النوع من المضايقة عادة الدعابات الخالية من الذوق والإساءة اللفظية وغيرها من أشكال التعبير عن عدم الاحترام، وكثيرا ما تؤثر بصورة غير تناسبية على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية. |
| b) Los casos de discriminación, violencia e intimidación sexual específicamente contra las mujeres que pertenecen a minorías religiosas, como las ahmadías, las cristianas, las budistas y las bahaíes, así como las mujeres indígenas; y los casos de violación del derecho de las mujeres indígenas a acceder a su tierra, agua y recursos naturales; | UN | (ب) حالات التمييز والعنف والترهيب الجنسي التي تتعرض لها بوجه خاص النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية، من قبيل الأحمدية والمسيحية والبوذية والبهائية، وكذلك نساء الشعوب الأصلية، وحالات انتهاك حقوق نساء الشعوب الأصلية في الحصول على الأراضي والمياه والموارد الطبيعية؛ |
| En vista de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados en el sentido de prestar mayor atención a las tendencias a no denunciar situaciones de violencia doméstica debido a las actitudes tradicionales, pidió más información sobre las medidas encaminadas a investigar los casos de violencia doméstica de forma eficaz, y sobre las repercusiones de tales medidas en las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وإذ تحيط علماً بتوصيات هيئات المعاهدات بوجوب إيلاء مزيد من الاهتمام إلى النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف المنزلي بسبب المواقف التقليدية، طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى التحقيق في حالات العنف المنزلي بفعالية وأثر ذلك في النساء المنتميات إلى الأقليات. |