La oradora desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para alentar a las mujeres a participar en la vida política. | UN | وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
Aún así, el Ministerio de Agricultura ha estado haciendo esfuerzos deliberados por alentar a las mujeres a participar en los programas de formación (véase el cuadro infra). | UN | غير أن وزارة الزراعة تبذل جهودا مدروسة لتشجيع النساء على المشاركة في برامج التدريب التي تقدمها. |
Claro está, se necesita una mayor dedicación y un plan eficaz para alentar la participación de la mujer en la esfera de las relaciones internacionales. | UN | وطبيعي، لا بد أن يكون هناك التزام وخطة فعالة لتشجيع النساء على المشاركة في ميدان العلاقات الخارجية. |
Las medidas para aumentar el número de guarderías y crear programas de capacitación especial alientan la participación de las mujeres en el sector público. | UN | ومن الأمور التي تشجِّع النساء على المشاركة في القطاع العام التدابير الرامية إلى توسيع مرافق رعاية الأطفال ووضع برامج تدريبية خاصة. |
Se alienta a las mujeres a que participen en los diversos programas de capacitación en materia de gestión que ofrecen el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el propio FNUAP. | UN | وتُشجﱠع النساء على المشاركة في برامج التدريب اﻹداري المختلفة المقدمة من خلال الفريق الاستشاري وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرنامج التدريبي الخاص بالصندوق. |
a) Tomar medidas para elaborar y ejecutar programas en que se tengan en cuenta las cuestiones de género destinados a estimular la capacidad empresarial y la iniciativa privada de la mujer y ayudar a los negocios dirigidos por mujeres a ser partícipes y beneficiarios, entre otras cosas, del comercio internacional, las innovaciones tecnológicas y las inversiones; | UN | 94 - (أ) اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية تهدف إلى تنشيط تنظيم المشاريع والمبادرات الخاصة من جانب المرأة. وتساعد المؤسسات التجارية التي تملكها النساء على المشاركة في جملة أمور منها التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية والاستثمارات والاستفادة منها؛ |
Deben tomarse medidas adicionales para alentar a las mujeres a participar en la actividad empresarial y a ejercer profesiones cualificadas. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة. |
Se está alentando a las mujeres a participar en el Gobierno, aun cuando no tengan antecedentes académicos contundentes, y su representación en el gobierno, a nivel nacional y regional, ha venido aumentando. | UN | وأضافت أنه يجري تشجيع النساء على المشاركة في الحكومة حتى ولو لم يكن لديهن خلفية أكاديمية قوية وهن ممثلات على نحو متزايد على المستويات الحكومية الوطنية والإقليمية. |
El Comité insta al Estado Parte a intensificar sus programas de capacitación para alentar a las mujeres a participar en la vida pública. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها التدريبية الرامية إلى حض النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
Se alienta a las mujeres a participar en la capacitación para los GYT. | UN | ويجري تشجيع النساء على المشاركة في التدريب من أجل اللجان الإنمائية المحلية. |
El Comité insta al Estado Parte a intensificar sus programas de capacitación para alentar a las mujeres a participar en la vida pública. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها التدريبية الرامية إلى حض النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
En la esfera política, se está alentando a las mujeres a participar en los partidos políticos. | UN | ومن الناحية السياسية، يتم تشجيع النساء على المشاركة في الأحزاب السياسية. |
Zambia estableció programas especiales en las universidades para fomentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | وأنشأت زامبيا برامج خاصة في الجامعات لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
El Comité insta al Estado Parte a que lleve a cabo programas de formación para alentar la participación de la mujer en la vida pública. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
El Consejo Nacional financió asimismo una campaña por televisión para alentar la participación de las mujeres en el proceso electoral que dio por resultado una elevada proporción de mujeres entre los votantes. | UN | كما قام المجلس الوطني بتمويل حملة إعلامية تلفزيونية لتشجيع النساء على المشاركة في العملية الانتخابية أفضت إلى مشاركة عدد كبير منهن في الاقتراع. |
- Ejecución de cursos básicos de cooperativismo, para el fomento de la participación de las mujeres en las asociaciones cooperativas como alternativa de empleo no marginal, y como una forma de insertar a la mujer en el mercado de trabajo. | UN | - إجراء دورات تدريبية عن كيفية عمل التعاونيات لتشجيع النساء على المشاركة في التعاونيات التي تتيح لهن عملا بديلا يدخلن بواسطته سوق العمل؛ |
Se alienta a las mujeres a que participen en los diversos programas de capacitación en materia de gestión que ofrecen el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el propio FNUAP. | UN | وتُشجﱠع النساء على المشاركة في برامج التدريب اﻹداري المختلفة المقدمة من خلال الفريق الاستشاري وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرنامج التدريبي الخاص بالصندوق. |
a) Tomar medidas para elaborar y ejecutar programas en que se tengan en cuenta las cuestiones de género destinados a estimular la capacidad empresarial y la iniciativa privada de la mujer y ayudar a los negocios dirigidos por mujeres a ser partícipes y beneficiarios, entre otras cosas, del comercio internacional, las innovaciones tecnológicas y las inversiones; | UN | 94 - (أ) اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية تهدف إلى تنشيط تنظيم المشاريع والمبادرات الخاصة من جانب المرأة. وتساعد المؤسسات التجارية التي تملكها النساء على المشاركة في جملة أمور منها التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية والاستثمارات والاستفادة منها؛ |
Además, las organizaciones no gubernamentales están alentando a la mujer a participar en la vida pública y política. | UN | فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية. |
La intensificación de la crisis económica en muchos países reduce la capacidad de las mujeres de participar en las actividades económicas productivas. | UN | والواقع أن الأزمة الاقتصادية المتفاقمة في العديد من البلدان تنال من قدرات النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المنتجة. |
503. La capacidad de las mujeres para participar en actividades económicas es fundamental para mitigar la pobreza y aumentar el nivel y la calidad de vida. | UN | 503- قدرة النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية حاسمة للتخفيف من وطأة الفقر، ورفع مستويات المعيشة وتحسين نوعية الحياة. |
- Alentar a la mujer para que participe en las actividades políticas; | UN | - تشجيع النساء على المشاركة في الأنشطة السياسية |
En China, se alentó a las mujeres a que participaran en las elecciones y en la adopción de decisiones, incluso mediante la creación de grupos de debate sobre la participación de la mujer en la gobernanza local a nivel de aldea. | UN | وفي الصين، شُجعت النساء على المشاركة في الانتخابات وفي عملية اتخاذ القرار الحكومي، بطرق من ضمنها تشكيل أفرقة مناقشة بشأن مشاركة المرأة في الحكم المحلي على مستوى القرية. |
Asimismo, diversas ONG y organizaciones de la sociedad civil llevan a cabo actividades de sensibilización y capacitación para posibles dirigentes y para el público en general con el fin de motivar a las mujeres para que participen en las elecciones generales. | UN | كذلك، تقوم مختلف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بتنظيم دورات تدريبية لفائدة القادة المحتملين وعامة الجمهور من أجل حفز النساء على المشاركة في الانتخابات العامة. |