"النساء في حالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mujeres en situaciones de
        
    • mujer en situaciones de
        
    • las mujeres en situaciones
        
    • las mujeres en situación de
        
    • mujer en las situaciones de
        
    • las mujeres en las situaciones de
        
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    63. El 26 de noviembre de 2010 la SMPR habilitó la Casa Abrigo para mujeres en situaciones de Violencia. UN 63- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أنشأت أمانة شؤون المرأة `مأوى النساء في حالات التعرض للعنف`.
    Algunos estudios sugieren que la violencia sexual afecta a entre el 4,3% y el 22% de las mujeres en situaciones de conflicto. UN فبعض البحوث يشير إلى أن العنف الجنسي يؤثر على ما يتراوح بين 4.3 و 22 في المائة من النساء في حالات النزاع.
    Informe de la misión a Rwanda para estudiar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado UN تقرير البعثة إلى رواندا بشأن مسائل العنف ضد النساء في حالات النزاع المسلح
    B. las mujeres en situaciones posteriores a conflictos 4 - 7 3 UN باء - النساء في حالات ما بعد النزاع 4-7 3
    Agradeció al país sus respuestas, en particular sobre la aplicación de la estrategia para reducir la pobreza en las regiones alejadas, y valoró positivamente los programas de desarrollo que favorecían a los grupos vulnerables, especialmente las mujeres en situación de pobreza. UN وشكرت بنغلاديش على ردودها، لا سيما بشأن تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر في المناطق النائية وقيمت على نحو إيجابي البرامج الإنمائية المؤيدة للفئات الضعيفة، خاصة النساء في حالات الفقر.
    Hay que reconocer que ha habido una concienciación creciente acerca de las múltiples formas de violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto y de las amenazas que plantea esa violencia para su seguridad, su salud y su capacidad de participar activamente en los procesos de paz. UN ويجب الاعتراف بأنه كان هناك إدراك متزايد للأشكال العديدة من العنف ضد النساء في حالات النزاع، وللمخاطر التي يفرضها هذا العنف على أمنهنّ وصحَّتهنّ وقدرتهنّ على المشاركة بفعالية في عمليات السلام.
    :: Crear una cultura de paz sostenible entre las mujeres en situaciones de conflicto UN :: بناء ثقافة للسلم المستدام بين النساء في حالات النزاع
    Grupos de mujeres de Irlanda han trabajado para restablecer la paz y promover las buenas relaciones en la comunidad y han prestado apoyo también a mujeres en situaciones de conflicto de otras partes del mundo. UN وعملت الجماعات النسائية في أيرلندا على استعادة السلام وتعزيز حسن العلاقات بين طوائف المجتمع، كما قدمت الدعم إلى النساء في حالات الصراع في مناطق أخرى من العالم.
    También hizo aplicables la prohibición de viajar y la congelación de activos a las personas que operaran en la República Democrática del Congo que cometieran violaciones graves del derecho internacional contra mujeres en situaciones de conflicto armado. UN ومدد أيضا حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف النساء في حالات النزاع المسلح.
    Los oradores destacaron la particular vulnerabilidad de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, así como la necesidad de hacer frente a la violencia que se infligía a las mujeres durante los conflictos, la cual no solía cesar una vez resueltos los conflictos. UN وأبرز المتكلمون أيضا هشاشة حال النساء في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع، وشدّدوا على ضرورة معالجة العنف الذي تتعرض لـه المرأة أثناء النـزاعات وكثيرا ما يستمر بعد فض النـزاع.
    Atención de las necesidades de las mujeres en situaciones de vulnerabilidad UN هـاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف
    E. Atención de las necesidades de las mujeres en situaciones de vulnerabilidad UN هاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف
    ii) Las personas que operan en la República Democrática del Congo que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual, secuestros y desplazamientos forzados; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    Las mujeres en situaciones de conflicto, después de conflictos y después de crisis UN طاء - النساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع وما بعد الأزمات
    Aplicar la Recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los pisos de protección social para proteger a las mujeres en situaciones de vulnerabilidad. UN تنفيذ التوصية رقم 202 الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن أرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة لحماية النساء في حالات الضعف.
    ii) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que participen en la planificación, dirección o comisión de ataques contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y otros actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales; UN ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛
    Como parte de la Misión de Capacitación de la Unión Europea en Malí, 2.100 efectivos de las fuerzas de defensa y seguridad malienses recibieron capacitación sobre la protección de la mujer en situaciones de conflicto armado. UN وكجزء من بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية للإسهام في تدريب قوات الأمن الصومالية، تلقى 100 2 فرد ينتمون إلى قوات الدفاع والأمن في مالي التدريب على حماية النساء في حالات النزاع المسلح.
    Informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, Sra. Radhika Coomaraswamy: informe de la misión a Rwanda para estudiar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد النساء وأسبابه وعواقبه، السيدة راديكا كوماراسوامي: تقرير عن البعثة الى رواندا بشأن مسألة العنف ضد النساء في حالات النزاع المسلح
    Así pues, esta decisión permite eliminar cualquier obstáculo financiero para recurrir a la interrupción voluntaria del embarazo y responde al objetivo de mejorar la atención de las mujeres en situación de embarazo no deseado. UN وبذلك يساعد هذا القرار على إلغاء أي مانع مالي يعوق اللجوء إلى الإنهاء الاختياري للحمل، ويتجاوب مع هدف تحسين رعاية النساء في حالات الحمل غير المرغوب.
    Por otra parte, la oradora acoge favorablemente el hecho de que el Relator Especial se haya referido, concretamente en el párrafo 53 de su informe, a las torturas infligidas a las mujeres, sobre todo las violaciones, y dice que desea saber cómo prevé resolver ese problema el Relator Especial y si éste considera que pueden extraerse conclusiones de los casos de violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto y ulteriores a conflictos. UN وإلى جانب ذلك، أعربت عن اغتباطها لأن المقرر الخاص أشار، وخاصة في الفقرة 53 من تقريره، إلى أعمال التعذيب التي تتعرض لها النساء، وخاصة الاغتصاب، وتود معرفة كيف يتصدى لهذه المشكلة، وما إذا كان المقرر الخاص يرى أنه يمكن استخلاص دروس من حالات العنف ضد النساء في حالات الصراع وبعد تسوية الصراع.
    Como se señaló en la sección relativa a Kosovo, las mujeres en Montenegro hacen frente a los problemas particulares que tienen las mujeres en las situaciones de conflicto, siendo los de las refugiadas y las desplazadas internas aún más graves. UN ٦٦ - وكما لوحظ في الفرع المتعلق بكوسوفو، تواجه النساء في الجبل اﻷسود التحديات الخاصة التي تواجه النساء في حالات النزاع، غير أن التحديات التي تواجهها اللاجئات والمشردات داخليا تزيد حتى عن اﻷولى حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus