"النساء لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres no
        
    • mujer no
        
    • las mujeres siguen
        
    • las mujeres seguían
        
    • mujeres no se
        
    • mujeres nunca
        
    • ellas no
        
    • mujeres sigue
        
    • mujeres que no
        
    • ninguna mujer
        
    • mujeres todavía no
        
    • mujer sigue
        
    • son mujeres
        
    • las mujeres continúan
        
    • las chicas no
        
    Lastimosamente las mujeres no son consideradas para formar parte de las listas o ternas a ser elegidas para representar el país. UN ومن المؤسف أن النساء لا يُلتفت إليهن في القوائم أو الترشيحات الثلاثية التي يُختار منها من يمثلون البلد.
    Además, los programas en que se matriculan las mujeres no exigen exámenes de certificación, como los de cocina, costura, etc. UN وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ.
    Son elegibles como candidatas en las mismas condiciones que los hombres, aunque las mujeres no se valen de esos derechos ni los ejercen cabalmente. UN ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة.
    La Comisión destacó asimismo que la violencia contra la mujer no variaba de forma importante según la raza o la etnia. UN كما أشارت اللجنة إلى أن العنف ضد النساء لا تختلف طبيعته كثيراً باختلاف العرق أو اﻷصل اﻹثني.
    Por lo que respecta al trabajo doméstico, el 27% de las mujeres no están remuneradas, en comparación con el 9% de los hombres. UN وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال.
    las mujeres no guardan sus joyas en bolsos porque pueden sufrir arañazos o enredarse. Open Subtitles النساء لا يضعن حُليهن في حقيبة يد ليجعلوهم عُرضة للتشابك، والانثناء، والخدش
    Quizá sea que a las mujeres no les gusta que las llamen perras. Open Subtitles من الممكن لان النساء لا يحبون ان يلقبوا بالعاهرات , جاى
    Y tratamos de venderles un juego, pero a las mujeres no les gusta jugar. Open Subtitles و لقد حاولنا ان نبيع لهم العاب لكن النساء لا تحب الالعاب
    ¿Dices que las mujeres no pueden separar lo físico de lo emocional? Open Subtitles أتقول أن النساء لا يمكنها الفصل بين الجسد و العاطفة؟
    No puede ser más estúpida que la teoría de que las mujeres no puden ser intolerantes a la lactosa ya que producen leche materna. Open Subtitles هو لا يمكن ان يكون طالما الغبي صاحب الفكرة بشأن كيف النساء لا تستطيع تحمل اللاكتوز لأنهن ينتجن حليب الصدر
    las mujeres no tiene derecho, matan a los gays, y nos sigue sin importar porque ellos tienen el dinero. Open Subtitles كنت تعطي النساء لا حقوق وقتل مثليون جنسيا ، نحن لا نهتم ، لأن لديهم المال،
    Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. UN وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل.
    De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. UN ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام.
    Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. UN وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل.
    Resulta claro que las mujeres no participan tanto como los hombres en la vida deportiva organizada de Flandes. UN وهكذا يظهر بوضوح بأن النساء لا يشتركن حتى اﻵن في الحياة الرياضية المنظمة في فلندرة بقدر الرجال.
    las mujeres no quedan en ningún momento desatendidas, ya que pueden utilizar también los servicios del resto de la red de hospitales y clínicas del país. UN فهؤلاء النساء لا يتم تهميشهن أبدا ويمكنهن أيضا أن يستفدن من خدمات بقية شبكة المستشفيات والمصحات الفنزويلية.
    La mayoría de las mujeres no perciben la maternidad como un estereotipo desagradable. UN إن معظم النساء لا يرين أن الأمومة سلوك نمطي قبيح.
    La lucha en pro de los derechos de la mujer no debe separarse de la que se sostiene en pro de los derechos humanos porque ambos son la base de la sociedad. UN إن الكفاح من أجل حقوق النساء لا ينفصل عن الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان، ﻷنها شيء واحد، وهي اﻷساس الوطيد ﻷي مجتمع.
    Otro ejemplo es que las mujeres siguen siendo la mayoría en las profesiones docente y médica y, por ende, la escasez de suministros escolares, materiales didácticos y suministros médicos tiene también un efecto más pronunciado sobre ellas. UN كما أن النساء لا يزلن يمثلن العدد الأكبر من المدرسين أو المشتغلين في المجال الطبي مما يجعل المرأة أيضا تتضرر مباشرة أكثر من الرجل من ندرة اللوازم المدرسية ومواد التدريس واللوازم الطبية.
    También observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. UN ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف.
    En realidad, el desempleo femenino es mayor de lo que muestran las estadísticas, puesto que algunas mujeres no se inscriben en las oficinas. UN والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب.
    Pero las mujeres nunca deben comprar su propio coche. Open Subtitles لكن النساء لا يجب ان يشتروا سياراتهم بانفسهم لماذا ذلك جيم ؟
    Entonces, pensé que si ellas no venían al banco, éste se acercaría a ellas, y así, se inició el banco a domicilio. TED ففكرتُ إن كانت النساء لا يقدرن الحضور إلى البنك، فسيذهبُ البنك إليهن، وبدأنا في توصيل الخدمات البنكية إلى المنازل.
    Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. UN ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي.
    Es así como existe un 65,1% de mujeres que no participan en el trabajo remunerado por distintas razones. UN ومن ثم، فهناك ما نسبته 65.1 في المائة من النساء لا يعملن بأجر، لأسباب متنوعة.
    Hice algunas investigaciones y aprendí que ninguna mujer puede resistirse a un hombre con uniforme. Open Subtitles لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي
    De hecho, muchas mujeres todavía no pueden obtener préstamos modestos que les permitan pasar a ser miembros independientes y productivos de la sociedad. UN والواقع أن كثيرا من النساء لا يحصلن لﻵن على قروض متواضعة تمكنهن من أن يكن عضوات مستقلات ومنتجات في المجتمع.
    En muchos casos, la mujer sigue empleada en puestos contractuales, a tiempo parcial y mal remunerados, caracterizados por la inseguridad y los riesgos para la salud y la seguridad. UN فالعديد من النساء لا يزلن يعملن في وظائف منخفضة الأجر، وعلى أساس العمل لبعض الوقت، وفي أعمال بالمقاولة، وهي وظائف تفتقر إلى الأمان ويجري التعرض فيها لأخطار تؤثر على السلامة والصحة.
    Aunque las enfermedades cardiovasculares afectan a la mujer y al hombre en la misma proporción, sólo una cuarta parte de los pacientes que reciben tratamiento quirúrgico son mujeres. UN ويتساوى تأثير أمراض القلب واﻷوعية الدموية على المرأة والرجل، في حين أن النساء لا يشكلن سوى ربع المرضى الذين تجرى لهم جراحة قلب وشرايين.
    Dado que la mayoría de las mujeres continúan desempeñando funciones tradicionales, un planteamiento meramente jurídico o programático será insuficiente para conseguir la igualdad de la mujer. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    ¿Crees que las chicas no te entienden? Open Subtitles إذاً , أنت تظن أن أولئك النساء لا تفهمك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus