"النساء منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las mujeres
        
    • las mujeres de edad
        
    • de los cuales son mujeres
        
    • las cuales
        
    • de ellos mujeres
        
    • de ellas eran mujeres
        
    Por tanto, es necesario prever una dotación de fondos para prestar apoyo a la población a este respecto, especialmente a las mujeres. UN وعليه، فإن من الضروري العمل على تخصيص منح لمساعدة المواطنين، ولا سيما النساء منهم.
    Tanto la planificación de los programas como las intervenciones deberían basarse en evaluaciones de la vulnerabilidad y hacer partícipes a todos los interesados entre los pobres urbanos, especialmente a las mujeres. UN وأضافت أنه يجب أن يستند تخطيط البرامج والتدخلات على تقييمات مواطن الضعف، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة من فقراء الحضر، ولا سيّما النساء منهم.
    Los gobiernos deben elaborar legislación y políticas que promuevan la sostenibilidad de la vida de los pastores y su bienestar e incluir a los interesados, en particular a las mujeres, en la elaboración de esas políticas. UN وينبغي للحكومات أن تضع تشريعات وسياسات بغية تعزيز استدامة أنماط عيش الرعاة ورفاههم وإدماج الرعاة، النساء منهم بصورة خاصة، في وضع هذه السياسات.
    Por eso, los programas destinados a mejorar la situación de las personas de edad en general y de las mujeres de edad en particular deberían concentrarse en la seguridad de los ingresos, la seguridad alimentaria y los servicios de salud. UN ويجب على البرامج الرامية إلى تحسين حالة كبار السن بشكل عام، النساء منهم بشكل خاص، أن تركز على تأمين الدخل وضمان الغذاء والخدمات الصحية.
    Como se ha señalado anteriormente, Nigeria tiene, según las estimaciones, una población de 88.514.501 habitantes, el 49,68% de los cuales son mujeres. UN ٤ - وكما ذكر آنفا، يقدر عدد سكان نيجيريا بنحو ٥٠١ ٥١٤ ٨٨ نسمة تبلغ نسبة النساء منهم ٤٩,٦٨ في المائة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores emplea aproximadamente a 1.200 personas, el 55% de las cuales son mujeres. UN وتستخدم وزارة الخارجية ما يقرب من 200 1 شخص، تبلغ نسبة النساء منهم 55 في المائة.
    De ellos, mujeres UN الوزراء النساء منهم
    Aproximadamente el 88% de ellas eran mujeres. UN وتبلغ نسبة النساء منهم ٨٨ في المائة تقريبا.
    El Gobierno ha iniciado recientemente un programa de asesoramiento en colaboración con una destacada ONG, para atender a las víctimas de la violencia y los malos tratos, especialmente a las mujeres. UN وقد أطلقت الحكومة مؤخراً برنامج إرشاد وتوجيه بالتعاون مع منظمة غير حكومية قيادية يستهدف ضحايا العنف والاعتداء ولا سيما النساء منهم.
    Como la razón de la mayoría de las inversiones extranjeras es aprovechar las ventajas del bajo coste de la mano de obra, los puestos creados benefician fundamentalmente a los pobres, y las más de las veces concretamente a las mujeres, de los países en desarrollo en que se efectúan. UN وبما أن معظم الاستثمارات اﻷجنبية ذات الوجهة الخارجية تتم بهدف جني ثمار اليد العاملة متدنية التكاليف، فإن فرص العمل التي تنشأ عنها تعود بالفائدة على الفقراء بصورة رئيسية، ولا سيما النساء منهم في أحيان كثيرة، في البلدان النامية المعنية.
    Para beneficiar a las personas que viven en la pobreza y fomentar su participación, el crecimiento económico debe incorporar un marco macroeconómico acertado y abierto, en que los recursos se aprovechen de manera productiva y se facilite el desarrollo de actividades generadoras de ingresos y empleos que incluyan a los pobres, en particular a las mujeres. UN ومن أجل مساعدة هؤلاء الفقراء وتعزيز مشاركتهم، يجب أن ينطوي النمو الاقتصادي على إطار اقتصادي كلي سليم ومفتوح تُستخدم فيه الموارد استخداما مثمرا ويساعد على إيجاد أنشطة مدرة للدخل والعمالة تشمل الفقراء، ولا سيما النساء منهم.
    Entre las medidas propuestas figuran las campañas de información, las exposiciones y la literatura para promover los aspectos positivos del envejecimiento y la función de las personas de edad como modelos, en particular las mujeres de edad. UN ومن التدابير المقترح اتخاذها حملات الإعلام والمعارض والكتابات الأدبية لتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة ودور القدوة الذي يقوم به كبار السن، ولا سيما النساء منهم.
    El Comité tomó nota con satisfacción de la intención del Ministerio de Igualdad de Oportunidades de garantizar la incorporación de la perspectiva de género en la próxima reforma de la asistencia social y de sus gestiones al respecto, desplazando la atención del " hombre como sostén de la familia " a fin de superar la injusticia que padecía la mujer y atender con más eficacia a las necesidades de los ancianos, particularmente las mujeres de edad. UN ٠٤٣ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح نوايا وزارة تكافؤ الفرص وجهودها المبذولة من أجل ضمان إدماج منظور الجنس في صلب عملية إصلاح نظام الرعاية المرتقبة، وذلك بتحويل التركيز من " نظام الذكر المعيل " بغية التغلب على الظلم الذي تواجهه المرأة والوفاء على نحو أفضل باحتياجات المسنين، خاصة النساء منهم.
    En Côte d ' Ivoire, más de la mitad de los adultos son analfabetos, dos terceras partes de los cuales son mujeres. UN 57- ومضت قائلة إن ما يربو على نصف الكبار في كوت ديفوار أميون، وتشكل النساء منهم الثلثين.
    El Congreso Sindical Nacional, que representa a 50.000 trabajadores, el 85% de los cuales son mujeres, y trabaja con mas de 100 empresas, garantiza que se incluya una cláusula de igualdad de remuneración en todo acuerdo colectivo negociado, y vigila su cumplimiento, incluso en lo relativo a los salarios convenidos y las condiciones de trabajo. UN وقالت إن الكونغرس الوطني لنقابات العمال في سنغافورة، الذي يمثل 000 50 عامل، وتبلغ نسبة النساء منهم 85 في المائة، ويعمل مع أكثر من 100 شركة، يكفل إدراج شرط الأجر المتساوي في أي اتفاق جماعي تجري مناقشته، ويرصد الامتثال لذلك، كما يراقب الأجور وظروف العمل المتفق عليها.
    El mayor número de microcréditos se concedió en 2002, año en que 3.300 personas recibieron préstamos, de las cuales 1.746 eran mujeres y 1.554 hombres. UN وصدر أكبر عدد من الائتمانات بالغة الصغر عام 2002 عندما تلقى 300 3 شخص قروضا، وكان عدد النساء منهم 746 1 امرأة وعدد الرجال 554 1 رجلا.
    218. En 2000, el número total de funcionarios era de 20.025, el 61,3% de ellos mujeres. UN 218- وفي عام 2000، بلغ مجموع عدد الموظفين المدنيين 025 20 موظفاً، (مثلما ورد)، نسبة النساء منهم 61.3 في المائة.
    En 1991, el 5,94% de las personas mayores de 10 años de edad eran analfabetas y el 82,83% de ellas eran mujeres. UN وفي عام 1991، كانت نسبة الأميين من السكان الذين تجاوزوا سن 10 سنوات 5.94 في المائة، وبلغت نسبة النساء منهم 82.83 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus