"النساء من الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres indígenas
        
    • de mujeres indígenas
        
    • la mujer indígena
        
    • mujeres indígenas que
        
    • las indígenas
        
    • mujeres indígenas se
        
    • mujeres indígenas en los
        
    las mujeres indígenas, en particular, son víctimas de la combinación entre la discriminación por motivos de raza y de sexo. UN وبصفة خاصة تتعرض النساء من الشعوب الأصلية من تعصب مزدوج لأنهن يعانين من العنصرية والتعصب ضد جنسهن.
    Pregunta si las mujeres indígenas tienen ese acceso y, en particular, si se ofrecen servicios de traducción para ellas. UN وسأل عن إمكانية استفادة النساء من الشعوب الأصلية بوجه خاص وعن مدى إتاحة خدمات الترجمة لهن.
    La situación de las mujeres indígenas, no obstante, sigue siendo espantosa. UN غير أن حالة النساء من الشعوب الأصلية تظل سيئة.
    A ese respecto, sírvase informar sobre la ejecución del programa de alfabetización de mujeres indígenas puesto en marcha por la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات من الوحدة الثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات التابعة لوزارة التربية عن تنفيذ برنامج محو الأمية لدى النساء من الشعوب الأصلية.
    Se concede especial atención al afianzamiento del derecho de tenencia de la tierra y a la situación de la mujer indígena. UN وتهتم الدراسة اهتماماً خاصاً بضمان حيازة السكن فضلاً عن الاهتمام بحالة النساء من الشعوب الأصلية.
    Los delitos cometidos contra mujeres indígenas que son denunciados suelen minimizarse o saldarse con una reducción de la pena, lo que hace que la protección jurídica sea desigual. UN وكثيراً ما يقلَّل من شأن الجرائم المُبلَّغ عنها التي تُرتكب في حق النساء من الشعوب الأصلية أو تخفَّف العقوبات عليها مما يؤدي إلى عدم المساواة في الحماية القانونية().
    Le preocupa también la falta de información estadística sobre la situación de las mujeres indígenas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات إحصائية عن حال النساء من الشعوب الأصلية.
    Le preocupa también la falta de información estadística sobre la situación de las mujeres indígenas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات إحصائية عن حال النساء من الشعوب الأصلية.
    Según fuentes de información no oficiales, ese cambio redundará en perjuicio de la representación de las mujeres indígenas, lo que es motivo de preocupación. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    Pregunta si el Estado parte tiene intención de hacer un verdadero esfuerzo para escuchar a las mujeres indígenas con el fin de mejorar el sistema de protección de la infancia. UN وسألت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم بذل جهد حقيقي للاستماع إلى النساء من الشعوب الأصلية بهدف تحسين نظام حماية الأطفال.
    Esa práctica inquietante era frecuentemente observable en el caso de las mujeres indígenas. UN وكثيراً ما كانت هذه الممارسة المزعجة بديهية لدى النساء من الشعوب الأصلية.
    Igualmente le pide que ofrezca ejemplos de las mejores prácticas planteadas en la consulta regional sobre la violencia contra las mujeres indígenas en la región de Asia y el Pacífico, en la cual participó. UN وطلبت منه أيضا أن يعطي أمثلة عن أفضل الممارسات التي نوقشت أثناء المشاورات الإقليمية التي شارك فيها بشأن العنف ضد النساء من الشعوب الأصلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    18. La violencia contra las mujeres indígenas debe ser enfrentada de manera sistemática. UN 18- ولا بد من التصدي بصورة منهجية لأعمال العنف ضد النساء من الشعوب الأصلية.
    Por supuesto, esto supone no sólo ocuparse de las mujeres indígenas, sino que requiere abordar los factores sociales, económicos, políticos y culturales que conducen a esta múltiple discriminación. UN ولا ينطوي هذا بطبيعة الحال على تناول النساء من الشعوب الأصلية فقط، بل يقتضي التصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي أدت إلى هذا التمييز المتعدد الأوجه.
    En la sección IV del informe se describen las actividades de la FAO relacionadas con el tema especial del tercer período de sesiones del Foro Permanente: las mujeres indígenas. UN ويصف الفرع الرابع من التقرير الأنشطة التي تضطلع بها الفاو فيما يتصل بالموضوع الخاص للدورة الثالثة للمنتدى الدائم، وهو: النساء من الشعوب الأصلية.
    Sírvase indicar en qué ha quedado esta política y de qué manera garantiza a las mujeres, incluidas las mujeres indígenas y/o pertenecientes a minorías étnicas, el acceso a la tierra. UN يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية سبل الحصول على الأراضي.
    :: Contribuir con sus acciones de promoción de los derechos reproductivos, a la salud y a la no violencia de las mujeres, al desarrollo de procesos tendientes al empoderamiento de las mujeres indígenas en sus zonas de influencia; UN :: المساهمة عن طريق ترويجهن للحقوق الإنجابية في الصحة وفي منع العنف الممارَس ضد المرأة، وفي تنمية العمليات التي تُعنى بتمكين النساء من الشعوب الأصلية في مناطق نفوذهن؛
    las mujeres indígenas son discriminadas en el acceso a la vivienda pública y al alquiler de viviendas privadas porque los medios de comunicación las han estereotipado como personas violentas, agresivas o antisociales. UN وتتعرض النساء من الشعوب الأصلية إلى التمييز ضدهن في الوصول إلى المساكن العمومية واستئجار المنازل الخاصة لأن وسائط الإعلام تقوم بترويج صورة نمطية تصفهن بالعنف والعدوانية ومعاداة المجتمع.
    Esta tendencia negativa se manifiesta también en otros países, donde la proporción de mujeres indígenas en las cárceles va en aumento. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Otro fenómeno es el hecho de que la mujer indígena no pueda adquirir una vivienda independientemente del hombre. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال.
    Los delitos cometidos contra mujeres indígenas que son denunciados suelen minimizarse o saldarse con una reducción de la pena, lo que hace que la protección jurídica sea desigual. UN وكثيراً ما يقلَّل من شأن الجرائم المُبلَّغ عنها التي تُرتكب في حق النساء من الشعوب الأصلية أو تخفَّف العقوبات عليها مما يؤدي إلى عدم المساواة في الحماية القانونية().
    31. Por último, desea saber qué medidas tiene intención de adoptar el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong para poner fin a la discriminación contra las indígenas a que da lugar la política de pequeñas viviendas. UN 31 - وأخيرا، يود أن يعرف التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم الخاص لهونغ كونغ من أجل وضع حد للتمييز ضد النساء من الشعوب الأصلية نتيجة للسياسات القائمة على الأسر المعيشية الصغيرة.
    Los pueblos indígenas siguen teniendo dificultades cuando se trata de influir en las políticas públicas, mientras que las mujeres indígenas se enfrentan a obstáculos aún mayores para participar en la adopción de decisiones de política. UN فما زالت الشعوب الأصلية تواجه صعوبات تغل قدرتها على التأثير في السياسات العامة، بل وتواجه النساء من الشعوب الأصلية عقبات أعتى في المشاركة في القرارات المتعلقة بالسياسات.
    39. Hay una proporción excesiva de mujeres indígenas en los establecimientos penitenciarios de los sistemas nacionales de justicia penal. UN 39- وداخل أنظمة العدالة الجنائية الوطنية، يفوق عدد النساء من الشعوب الأصلية بكثير عدد غيرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus