"النساء من بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de mujeres entre
        
    • mujeres en el
        
    • mujeres entre los
        
    • mujeres del total
        
    • las mujeres se encuentran entre
        
    La proporción de mujeres entre los alcaldes austríacos es del 0,85%. UN وتبلغ نسبة النساء من بين رؤساء البلديات النمساويين ٠,٨٥ في المائة.
    La proporción de mujeres entre los drogadictos por vía intravenosa en Estonia va en aumento. UN ونسبة النساء من بين مدمني المخدرات عن طريق الحقن الوريدي آخذة في التزايد في إستونيا.
    La proporción de mujeres entre las personas VIH-positivas con edades comprendidas entre los 20 y los 24 años es incluso más elevada. UN بل إن نسبة النساء من بين الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 24 عاما أعلى.
    :: 2 de 13 misiones habían alcanzado el objetivo relativo a la representación de las mujeres en el personal internacional UN :: حققت بعثتان من بين 13 بعثة هدف تمثيل النساء من بين الموظفين الدوليين
    Porcentaje de mujeres del total de dirigentes UN النسبة المئوية لجميع النساء من بين الرؤساء
    29. las mujeres se encuentran entre los sectores mas desprotegidos y desfavorecidos en cuanto a igualdad de oportunidades. UN ٩٢- وتعد النساء من بين أقل الفئات تمتعا بالحماية والرعاية من حيث تكافؤ الفرص.
    El bloque " Nuestra Ucrania " y el bloque Natalia Vitrenko tenían un elevado número de mujeres entre su primera decena de candidatos. UN وتضم كتلة " أوكرانيا لنا " وكتلة ناتالي فيترينكو عددا كبيرا من النساء من بين أول عشرة أسماء في قائمتيهما.
    Sin embargo, el porcentaje de mujeres entre el personal superior del servicio de fiscalía disminuye a medida que se sube en la jerarquía. UN بيد أن نسبة النساء من بين كبار موظفي مكتب المدعي العام انخفضت في أعلى المراتب.
    En 2012, la proporción de mujeres entre los trabajadores familiares auxiliares fue del 65%, lo que supone un aumento con respecto al 60% en 1995. UN وفي عام 2012، بلغت نسبة النساء من بين العاملين المساهمين في العمل الأسري 65 في المائة، مقابل 60 في المائة في عام 1995.
    Entre 1991 y 2001, la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos aumentó de casi 26% a casi 28% en los antiguos Länder federales. UN وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة.
    -- Hay un 5% de mujeres entre los senadores; UN - توفر نسبة مقدارها 5 في المائة من النساء من بين أعضاء مجلس الشيوخ؛
    7.2 En la Asamblea de la Nación hay un 22% de mujeres entre los 72 miembros elegidos y 6 designados. UN 7-2 وفي الجمعية الوطنية يوجد 22 في المائة من النساء من بين 72 عضواً منتخباً و6 أعضاء معينين.
    En promedio hay un 36% de mujeres entre los beneficiarios de las becas; el porcentaje de éxito de las mujeres es del 75% y de los hombres del 74%. UN وتوجد في المتوسط نسبة 36 في المائة من النساء من بين المستفيدين من هذه المنح؛ ومعدل نجاح المرأة يصل إلى 75 في المائة، أما معدل نجاح الرجل فهو 74 في المائة.
    El porcentaje de mujeres entre los becarios extranjeros era del 44,4% en 2004 y, por tanto, prácticamente invariable con respecto al año anterior. UN ونسبة النساء من بين المتدربين الأجانب كانت 44.4 في المائة في عام 2004، وبالتالي، فإنه لم يحدث تغير تقريبا بالقياس إلى العام السابق.
    También cabe señalar que la proporción de mujeres entre todas las personas que se beneficiaron de las medidas destinadas a ayudar a emprender negocios mediante un subsidio para la puesta en marcha de los mismos (también conocido como " Me.Inc. " ) fue relativamente alta en 2004. UN ومن الجدير بالذكر أيضا، أن نسبة النساء من بين المستفيدين من تدابير المساعدة للشروع في أعمال تجارية، من خلال تقديم إعانة لبدء العمل التجاري، كانت مرتفعة نسبيا في عام 2004، حيث وصلت إلى 42 في المائة.
    Entre 2002 y 2004, el número de mujeres que recibieron apoyo creció de 23.000 a 41.000; la proporción de mujeres entre todas las personas que recibieron apoyo creció del 26% al 31%. UN وفيما بين عامي 2002 و 2004، زاد عدد النساء اللائي يتلقين الدعم من 000 23 إلى 000 41؛ أما نسبة النساء من بين كافة المتلقين للدعم فقد ارتفعت من 26 في المائة إلى 31 في المائة.
    Cuando se examina el número de mujeres entre los altos directivos de las 100 mayores compañías de Islandia en 2005, se observa que la proporción de mujeres era del 10,5%. UN وعندما جرى النظر في عدد النساء من بين كبار المديرين في أكبر 100 شركة في أيسلندا، وجد أن نسبة النساء كانت 10.5 في المائة.
    Además, se incluye información sobre las estimaciones de las poblaciones de migrantes, la proporción de mujeres entre los migrantes internacionales, los índices de migración neta y las remesas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن معلومات عن تقديرات أعداد المهاجرين، ونسبة النساء من بين المهاجرين الدوليين، ومعدلات الهجرة الصافية، والتحويلات المالية.
    En 2011, había un 60,5% de mujeres entre los graduados en maestrías de ciencias y los especialistas que habían finalizado sus estudios. En 2008, el porcentaje se elevaba al 57,7%. UN في عام 2011، بلغت نسبة النساء من بين حملة الماجستير والأخصائيين في العلوم الذين أتموا دراساتهم 60.5 في المائة؛ وفي عام 2008، كانت نسبتهن تبلغ 57.7 في المائة.
    Así, para las elecciones de 2002, se fijó como objetivo reducir en un tercio la diferencia registrada entre la proporción de mujeres en el cuerpo electoral y su representación en las listas de candidatos. UN ومن هذا المنطلق، وفيما يتصل بانتخابات عام 2002، تحدّد هدف يتضمن تخفيض ذلك الفارق القائم بين حصة النساء من بين مجموع الناخبين ومستوى تمثيلهن في قوائم المرشحين، وذلك بمقدار الثلث.
    Por ejemplo, si se compara 2007 con 2006, el porcentaje de mujeres del total de drogadictos disminuyó del 5,2% al 5,0%, y del total de toxicómanos, del 11,1% al 7,8%; de esos casos, el número de niñas disminuyó a 6 y 8, respectivamente. UN وبناء عليه، فإن نسبة النساء من مجموع عدد المسيئين لاستعمال المخدرات انخفضت إلى 5 في المائة في 2007 من 5.2 في المائة في 2006؛ وقلت نسبة النساء من بين المسيئين لاستعمال المؤثرات إلى 7.8 في المائة من 11.1 في المائة؛ وانخفض عدد الفتيات من بين المسيئين للاستعمال إلى 6 و 8 على التوالي.
    La violencia doméstica, la falta de igualdad en el ámbito laboral y educativo y los bajos niveles de participación política de las mujeres se encuentran entre los problemas crónicos que persisten pese a los grandes esfuerzos realizados en años recientes para reformar leyes, crear instituciones y formular políticas públicas en beneficio de las mujeres. UN ويعد العنف المنزلي وعدم المساواة في إمكانية الحصول على التعليم والوظائف وانخفاض مستويات المشاركة السياسية بين النساء من بين المشاكل التاريخية المستمرة على الرغم من الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لإصلاح القوانين وإقامة مؤسسات وصياغة سياسات عامة داعمة للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus