"النساء من جميع الأعمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres de todas las edades
        
    • las mujeres de cualquier edad
        
    • de mujeres de todas las edades
        
    • en mujeres de todas las edades
        
    La violencia en el hogar contra las mujeres de todas las edades es UN ممارسة العنف في الأسرة ضد النساء من جميع الأعمار
    La eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña es un componente fundamental para el mejoramiento de la calidad de la vida para las mujeres de todas las edades. UN والقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة عنصر حاسم في عملية تحسين نوعية حياة النساء من جميع الأعمار.
    Se solicitó información sobre la situación de hecho y el goce de los derechos humanos de las mujeres de todas las edades, sus niveles de educación y su orientación sexual. UN وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية.
    La pobreza aún constituye un problema grave para todos los géneros, pero las mujeres de cualquier edad se ven especialmente afectadas. UN لا يزال الفقر قضية أساسية بالنسبة للجنسين، بيد أن النساء من جميع الأعمار تتأثرن به خصوصا.
    :: Velar por que los compromisos sobre igualdad de género y empoderamiento de la mujer vayan acompañados por el reconocimiento explícito de que atañen a las mujeres de todas las edades. UN :: ضمان اقتران التزامات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بالاعتراف الصريح بأنها التزامات تشمل النساء من جميع الأعمار
    El nuevo proceso tiene por objeto ofrecer niveles múltiples de apoyo a los padres y madres solos, a las mujeres solas y a las mujeres de edad y alentar y apoyar a las mujeres de todas las edades para que planifiquen su futuro. UN وهذه العملية الجديدة مصممة لتقديم مستويات متعددة من الدعم للوالدين الوحيدين، والنساء الوحيدات والمسنات، ولتشجيع ودعم النساء من جميع الأعمار على التخطيط لمستقبلهن.
    De entre las mujeres de todas las edades que viven y trabajan en familias rurales, 30% están empleadas en otras actividades; 23% de las mujeres rurales tienen 65 años o más. UN ومن بين النساء من جميع الأعمار اللاتي يقمن ويعملن في أسرة زراعية، 30 في المائة يعملن في أنشطة أخرى، 23 في المائة من النساء الزراعيات يبلغن من العمر 65 سنة أو ما يزيد.
    Se permitió la diversificación de las formas, las modalidades y los recursos del sistema educacional, aumentando de este modo las oportunidades educacionales de la población, especialmente las mujeres de todas las edades. UN وسُمح بالتنوع في نظام التعليم من حيث الأشكال والطرائق والموارد، مما أتاح فرصا أكبر للتعليم أمام جميع الناس، وخاصة النساء من جميع الأعمار.
    El ámbito privado sigue imponiendo normas, reglas y prácticas que impiden a las mujeres de todas las edades el ejercicio de sus derechos, tanto en las sociedades desarrolladas como en desarrollo. UN ولا يزال المجال الخاص يفرض معايير وقواعد وممارسات تحول دون تمتع النساء من جميع الأعمار بحقوقهن، سواء في المجتمعات المتقدمة أو المجتمعات النامية.
    Para concluir, la AARP felicita a la Comisión por haber organizado este crucial período de sesiones y alienta a todos los participantes a que traten de lograr resultados que promuevan el empoderamiento de las mujeres de todas las edades. UN وفي الختام، تهنئ الرابطة اللجنة على تنظيمها لهذه الدورة الحاسمة وتشجع كل المشاركين على السعي إلى تحقيق نتائج تنهض بتمكين النساء من جميع الأعمار.
    La Zoroastrian Women ' s Organization tiene por objeto ayudar a las mujeres de todas las edades y tratar de reducir las cargas financieras que soportan, especialmente si son el principal sostén de la familia. UN تهدف المنظمة النسائية الزرادشتية إلى مساعدة النساء من جميع الأعمار وإلى محاولة الحد من الأعباء المالية الملقاة على كاهل المرأة، وخاصة إذا كانت العائلَ الوحيد للأسرة.
    :: Aseguren una protección social universal mínima para las personas marginadas, en especial las mujeres de todas las edades, los niños y las personas con discapacidad UN :: ضمان تعميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لفائدة الفئات المهمشة، ولا سيما النساء من جميع الأعمار والأطفال والمعوقون
    No obstante, aún queda mucho más por hacer para garantizar que las niñas y las mujeres de todas las edades y de todo el mundo puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة قدرة النساء من جميع الأعمار والفتيات على التمتع الكامل بما لهن من حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Exhortamos a todos los Estados partes a que faciliten recursos sólidos para crear mecanismos que permitan que se escuche y se tenga en cuenta la voz de las niñas y las mujeres de todas las edades. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى توفير موارد كافية لآليات تُمكّن من إسماع أصوات النساء من جميع الأعمار وأصوات الفتيات وإيلاءها ما يلزم من اهتمام.
    Además, se ha intensificado en algunas partes del mundo debido a los conflictos, en que las mujeres de todas las edades son violadas y agredidas, y con frecuencia se ven obligadas a huir. UN ويتفاقم في بعض أنحاء العالم بسبب النزاعات التي تُغتصب فيها النساء من جميع الأعمار ويُعتدى عليهن وغالبا ما يُجبرن على الفرار.
    Para reducir esas desigualdades, es crucial prestar apoyo a los grupos que se encuentran en una situación de desventaja estructural, por ejemplo, las mujeres de todas las edades, las personas que viven en la pobreza y otros grupos marginados y vulnerables. UN ويكتسي دعم الفئات المحرومة بنيويا، بما في ذلك النساء من جميع الأعمار والسكان الذين يعيشون في فقر والفئات المهمشة والضعيفة الأخرى، أهمية بالغة للحد من أوجه عدم المساواة هذه.
    las mujeres de todas las edades registraron un aumento de las cantidades que consumían habitualmente, y los aumentos fueron más pronunciados entre las que tenían de 16 a 24 años de edad. UN وأظهرت النساء من جميع الأعمار زيادة في الكميات العادية المستهلكة، وكانت الزيادة ملحوظة إلى أبعد حد بين اللائي بلغن 16-24 عاما.
    En las relaciones familiares, se somete a las mujeres de cualquier edad a violencia de todo tipo, como lesiones, violación, otras formas de violencia sexual, violencia mental y violencia de otra índole, que se ven perpetuadas por las actitudes tradicionales. UN وفي إطار العلاقات الأسرية تتعرض النساء من جميع الأعمار للعنف بجميع أنواعه، بما في ذلك الضرب، والاغتصاب، وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والعنف النفسي وغيره من أشكال العنف التي ترسخها المواقف التقليدية.
    En las relaciones familiares, se somete a las mujeres de cualquier edad a violencia de todo tipo, como lesiones, violación, otras formas de violencia sexual, violencia mental y violencia de otra índole, que se ven perpetuadas por las actitudes tradicionales. UN وفي إطار العلاقات الأسرية تتعرض النساء من جميع الأعمار للعنف بجميع أنواعه، بما في ذلك الضرب، والاغتصاب، وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والعنف النفسي وغيره من أشكال العنف التي ترسخها المواقف التقليدية.
    En las relaciones familiares, se somete a las mujeres de cualquier edad a violencia de todo tipo, como lesiones, violación, otras formas de violencia sexual, violencia mental y violencia de otra índole, que se ven perpetuadas por las actitudes tradicionales. UN وفي إطار العلاقات الأسرية تتعرض النساء من جميع الأعمار للعنف بجميع أنواعه، بما في ذلك الضرب، والاغتصاب، وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، والعنف النفسي وغيره من أشكال العنف التي ترسخها المواقف التقليدية.
    Los medios de comunicación se han visto inundados con reportajes sobre violaciones, incestos, ataques de carácter sexual y homicidios de mujeres de todas las edades, pero sobre todo jóvenes. UN وأصبحت وسائل الإعلام مليئة بتقارير الاغتصاب وزنا المحارم والانتهاك الجنسي وقتل النساء من جميع الأعمار ولاسيما الشابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus